Система стандартов безопасности труда. Пожарная безопасность. Термины и определения. ГОСТ 12.1.033-81

(утв. Постановлением Госстандарта СССР от 27.08.81 N 4084)
Редакция от 26.08.1983 — Действует

Данный документ не поддерживается в сервисе Норматив.


 

УТВЕРЖДЕН
Постановлением
Госстандарта СССР
от 27 августа 1981 г. N 4084

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СССР

СИСТЕМА СТАНДАРТОВ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА. ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Occupational safety standards system. Fire safety. Terms and definitions

ГОСТ 12.1.033-81

(в ред. Изменения N 1)

Дата введения 1 июля 1982 г.

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.

Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.

Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятия.

В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (D), английском (Е) и французском (F) языках.

В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма - светлым.

ТерминОпределение
1. ЗагораниеНеконтролируемое горение вне специального очага без нанесения ущерба
E. Ignition 
F. Prendre feu 
2. Угроза пожара (загорания)Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную
D. Brandgefahr 
E. Threat of fire 
F. Risque d'incendie 
3. Причина пожара (загорания)Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновение пожара (загорания)
D. Brandentstehungsursache 
E. Fire cause 
F. Cause d'incendie 
4. Очаг пожараМесто первоначального возникновения пожара
D. Brandherd 
E. Seat of fire 
F. Foyer d'incendie 
5. Возникновение пожара (загорания)Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию)
D. Brandentstehung 
E. Outbreak of fire 
F. Naissance de l'incendie 
6. Вероятность возникновения пожара (загорания)Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания)
7. Опасный фактор пожараФактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу
D. Brandrisikofaktor 
8. Вероятность воздействия опасных факторов пожараМатематическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров
9. Жертва пожараПогибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром
D. Brandopfer 
E. Fire victim 
F. Victime d'un incendie 
Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемом Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР
10. Ущерб от пожараЖертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром
D. Brandschaden 
E. Fire loss 
F. Degats d'incendie 
11. Развитие пожараУвеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара
D. Brandentwicklung 
E. Fire growth 
F. Developpement de l'incendie 
12. Локализация пожараДействия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами
D. Lokalisation des Brandes 
E. Fire under control 
F. Feu localise 
13. Ликвидация пожараДействия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения
D. Liquidation des Brandes 
 
 
 
 
14. Тушение пожараПроцесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара
D. Brandbekampfung 
E. Fire-fighting operations 
F. Travaux d'extinction 
15. Огнетушащее веществоВещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения
D. Loshmittel 
E. Extinguishing medium 
F. Agent d'extinction 
16. Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушенияНаименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта
D. Minimale Loschkonzentration raumlich wirkender Loschmittel 
17. План пожаротушения объектаДокумент, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте
План пожаротушения 
D. Objektbezogener Einsatzplan 
18. Пожаро-оперативное обслуживаниеФункция пожарных подразделений, состоящая в спасении людей и ликвидации пожаров и загораний, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности
Оперативное обслуживание 
19. Система противопожарной защитыСовокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него
D. Brandschutz 
Е. Fire protection 
F. Protection contre l'incendie 
20. Пожарная опасностьВозможность возникновения и/или развития пожара
Пожароопасность 
D. Brandgefabrding 
Е. Fire hazard 
F. Danger d'incendie 
21. Показатель пожарной опасностиВеличина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности
Показатель пожароопасности 
22. Огнезащита D. FlammschutzСнижение пожарной опасности материалов и конструкций путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя)
E. Flame retardance 
F. Ignifugation 
23. Поверхностная огнезащитаОгнезащита поверхности изделия, материала, конструкции
24. Глубокая огнезащитаОгнезащита массы изделия, материала, конструкции
25. Химическая огнезащитаОгнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом
D. Chemischer Flammschutz 
E. Chemical fire retardance 
F. Ignifugation chimique 
26. Огнезащитное вещество (смесь)Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту
D. Flammschutzmittel 
E. Fire retardant agent 
F. Produit ignifugeant 
27. АнтипиренВещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести
D. Antipyren 
E. Antipyrene 
28. Атмосфероустойчивое огнезащитное веществоВещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов
D. Flammenschutzmittel wetterbestandiges 
E. Weather-proof fire retardant agent 
29. Огнезащищенное изделие (материал, конструкция)Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты
D. Flammengeschutztes Erzengnis 
E. Flame-retarded product 
F. Produit ignifuge 
30. Огнепреграждающая способностьСпособность препятствовать распространению горения
D. Fenerhemmendes Vermogen 
E. Fire-resistant capability 
F. Pouvoir coupe-feu 
31. Огнепреграждающее устройствоУстройство, обладающее огнепреграждающей способностью
D. Feuerhemmende Einrichtung 
E. Fire-stop assembly 
F. Dispositif coupe-feu 
32. Противодымная защитаКомплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения
D. Rauchabzug 
E. Smoke protecuon 
F. Protection боntre l'enftimage 
33. ПожарПо СТ СЭВ 383-76
D. BrandПримечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара
E. Feir
F. Incendie
34. Противопожарное водоснабжениеКомплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения
D. Loshwasserversorgung 
E. Water supply 
F. Approvisionnement en eau d'extinction 
35. Эвакуация людей при пожареВынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара
Эвакуация 
D. Evakuierung 
36. Спасение людей при пожареДействия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара
Спасение 
D. Rettung von Menschen bei Branden 
37. План эвакуации при пожареДокумент, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установленные правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара
План эвакуации 
D. Evakuierungsplan 
E. Evacuation plan 
F. Plan d'evacuation 
38. Пожарная профилактикаКомплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара
D. Vorbeugender Brandschutz 
E. Fire prevention 
F. Mesures de prevention de l'incendie 
39. Исключены 
40. Система предотвращения пожараКомплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара
D. Brandverhutung 
41. Пожарная безопасность объектаСостояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей
Пожаробезопасность объекта 
D. Brandsicherheit eines Objekts 
Е. Fire safety of an object 
F. Securite incendie d'un objet 
42. Правила пожарной безопасностиКомплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта
D. Betriebliche Regelungen in 
Brandschutz 
E. Regulations of fire safety 
F. Consignes de security incendie 
43. Противопожарное состояние объектаСостояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды
D. Brandschutzzustand 
44. Противопожарный режимКомплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности
D. Brandschutzverordnung 
E. Fire prevention regime 
45. Исключены 
46. ВоспламенениеПо СТ СЭВ 383-76
D. Entflammung 
E. Inflammation 
F. Inflammation 
47. СамовоспламенениеПо CT СЭВ 383-76
D. Selbstentflammung 
E. Autoignition 
F. Inflammation spontanee 
48. Продукты горенияПо CT СЭВ 383-76
D. Verbrennungsprodukte 
E. Combustion products 
F. Produits de combustion 

Алфавитный указатель терминов <*>

Алфавитный указатель терминов на немецком языке <*>

Алфавитный указатель терминов на английском языке <*>

Алфавитный указатель терминов на французском языке <*>

<*> Не приводится.