ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
(ВЫНЕСЕНО II СЕКЦИЕЙ)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 11 октября 2011 года
ЭМРЕ ПРОТИВ ШВЕЙЦАРИИ (EMRE V. SWITZERLAND) (N 2) (N 5056/10)
Обстоятельства дела
Заявитель является турецким гражданином, прибывшим в Швейцарию со своими родителями в 1986 году. В 2003 году, после неоднократного осуждения за преступления, совершенные в 1994 - 2000 годах, иммиграционный орган распорядился о его административной высылке и постоянном запрете на въезд в Швейцарию. Федеральный суд оставил решение без изменения. В 2004 году заявитель подал жалобу в Европейский Суд, который Постановлением от 22 мая 2008 г. (жалоба N 42034/04) признал, что постоянный запрет на въезд в Швейцарию нарушал статью 8 Конвенции. Заявитель впоследствии обращался в Федеральный суд с требованием о пересмотре административного распоряжения, вынесенного в отношении него. Федеральный суд удовлетворил обращение и ограничил срок запрета десятью годами. В сентябре 2009 года заявитель женился на гражданке Германии и получил германский вид на жительство. Впоследствии он безуспешно обращался по вопросу отмены распоряжения о высылке для проживания в Швейцарии.
Вопросы права
По поводу соблюдения статьи 8 Конвенции во взаимосвязи со статьей 46 Конвенции. Запрет на въезд в Швейцарию в течение десяти лет составлял вмешательство в право заявителя на уважение семейной жизни. Его высылка соответствовала закону и преследовала законную цель, а именно предотвращение беспорядков и преступлений. Однако необходимо удостовериться в том, учитывало ли решение Федерального суда обязательство Швейцарии по эффективному исполнению окончательных Постановлений Европейского Суда.
В связи с вынесением Постановления Европейского Суда он уменьшил срок запрета на въезд заявителя на швейцарскую территорию до десяти лет, найдя, что его личный интерес в пребывании в Швейцарии не перевешивает общественный интерес в его высылке. Придя к этому выводу, Федеральный суд повторно сопоставил конкурирующие интересы, но сделал противоположное заключение по отношению к сделанному Европейским Судом в его Постановлении от 22 мая 2008 г. В то время как Федеральный суд имеет некоторые пределы усмотрения при толковании Постановления Европейского Суда, он заменил своим толкованием в настоящем деле толкование Европейского Суда. Даже если предположить, что данный подход является приемлемым и оправданным с точки зрения Конвенции, переоценка Федеральным судом доводов, выдвинутых Европейским Судом в его первом Постановлении, также должна быть тщательной и убедительной. Европейский Суд напомнил свою крайне подробную мотивировку первого Постановления, в котором он, в частности, сопоставил затронутые конкретные интересы. Это включало ряд факторов, в том числе, характер преступлений, совершенных заявителем, тяжесть примененных санкций, длительность срока проживания в Швейцарии, срок, истекший между совершением преступлений и оспариваемой мерой, поведение заявителя в этот период, степень его социальных, культурных и семейных связей в стране пребывания и стране происхождения, конкретные особенности дела (проблемы со здоровьем заявителя) и, наконец, окончательный характер решения о высылке. Однако Федеральный суд ограничился рассмотрением последнего из указанных факторов, тогда как для соблюдения строгих требований, предъявляемых к государствам статьей 46 Конвенции, ему следовало учесть их все.
Что касается запрета на въезд заявителя на швейцарскую территорию в течение десяти лет, это был длительный срок, непропорциональный совершенным преступлениям. События, имевшие место после вынесения Постановления Европейского Суда, ясно указывали на то, что преступления заявителя могли рассматриваться в качестве ошибок молодости <1>, которые заявитель, по-видимому, признал. Европейский Суд готов согласиться с тем, что с тех пор заявитель вел себя ответственно, избрал законное занятие по способностям и организовал собственную семейную ячейку. Следовательно, наиболее естественным средством исполнения Постановления Европейского Суда и наиболее соответствующим принципу restitutio in integrum <2> была бы отмена решения о высылке, вступающая в силу немедленно. Даже если предположить, что допустимы варианты, обязательный характер Постановлений Европейского Суда для целей пункта 1 статьи 46 Конвенции и важность их эффективного исполнения, добросовестного и соответствующего духу и букве Постановления, означают, что при конкретных обстоятельствах настоящего дела требовалось более тщательное изучение выводов Европейского Суда, сделанных в первом Постановлении. Соответственно, высылка заявителя из страны на десять лет, составляющие значительную часть жизни лица, не могла считаться необходимой в демократическом обществе.
<1> Как можно видеть из § 10 Постановления, к числу ошибок молодости Европейский Суд относит причинение тяжкого вреда здоровью, грабеж, причинение вреда имуществу, массовые беспорядки, нарушения правил владения огнестрельным оружием и тяжкие нарушения Правил дорожного движения (прим. переводчика).
<2> Полное восстановление положения, существовавшего до нарушения (прим. переводчика).
Постановление
По делу допущено нарушение требований статьи 8 Конвенции (вынесено пятью голосами "за" и двумя - "против").
Компенсация
В порядке применения статьи 41 Конвенции Европейский Суд присудил выплатить заявителю 5 000 евро в качестве компенсации морального вреда.
(См. также Постановление Большой Палаты от 30 июня 2009 г. по делу "Ассоциация против промышленного разведения животных в Швейцарии (VGT) против Швейцарии" (Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland), жалоба N 32772/02, "Информационный бюллетень по прецедентной практике Европейского Суда по правам человека" N 120.).