Данный документ вступает в силу через 60 дней с даты получения последнего письменного уведомления о том, что государства-члены ЕАЭС и Иран завершили свои соответствующие внутренние юридические процедуры, предусмотренные национальным законодательством, включая принятие решения о выражении согласия ЕАЭС на обязательность для него международного договора между ЕАЭС и третьей стороной в соответствии со Статьей 7 Договора о ЕАЭС (статья 11.2).
СОГЛАШЕНИЕ
О СВОБОДНОЙ ТОРГОВЛЕ МЕЖДУ ЕВРАЗИЙСКИМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ СОЮЗОМ И ЕГО ГОСУДАРСТВАМИ - ЧЛЕНАМИ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ИРАН, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ
ПРЕАМБУЛА
Евразийский экономический союз (далее именуемый "ЕАЭС") и Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация (далее именуемые "государства-члены ЕАЭС") с одной стороны, и Исламская Республика Иран (далее именуемая "Иран") с другой стороны (далее именуемые "Стороны"):
ПОНИМАЯ важность укрепления давних дружественных отношений и традиционного разностороннего сотрудничества между Сторонами;
ЖЕЛАЯ создать благоприятные условия для развития торгово-экономических отношений между ними, а также для развития экономического сотрудничества между Сторонами в областях, представляющих взаимный интерес;
ОПИРАЯСЬ на преференциальные торговые отношения, ранее установленные в соответствии с Временным соглашением, ведущим к образованию зоны свободной торговли между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Исламской Республикой Иран, с другой стороны, 17 мая 2018 года;
ПРИЗНАВАЯ необходимость дальнейшего развития торговли и содействия экономическому сотрудничеству и расширения возможностей для бизнеса, предусмотренных настоящим Соглашением;
ПОДЧЕРКИВАЯ необходимость дальнейшего содействия развитию взаимоотношений между Сторонами на основе взаимного доверия, транспарентности и упрощения процедур торговли;
ПОДТВЕРЖДАЯ их поддержку скорейшему вступлению во Всемирную торговую организацию и признавая, что членство во Всемирной торговой организации ЕАЭС и его государств-членов (которые на настоящий момент не являются членами Всемирной торговой организации) и Ирана создаст благоприятные условия для углубления их интеграции в многостороннюю торговую систему и повысит уровень сотрудничества между Сторонами;
ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:
ГЛАВА 1. ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1.1. Общие определения
Для целей настоящего Соглашения, если не предусмотрено иное:
(a) "таможенные органы" - таможенный орган или таможенные органы государств - членов ЕАЭС или Ирана;
(b) "дни" - календарные дни, включая выходные и праздничные дни;
(c) "декларант" - лицо, которое декларирует товары для таможенных целей или от имени которого декларируются товары;
(d) "Евразийская экономическая комиссия" - постоянно действующий регулирующий орган Евразийского экономического союза в соответствии с Договором о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее именуемый "Договор о Союзе");
(e) "Гармонизированная система" или "ГС" - Гармонизированная система описания и кодирования товаров, учрежденная Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров от 14 июня 1983 года, в части принятия и применения Сторонами в их соответствующих законодательствах и нормативных актах;
(f) "Законодательные и другие нормативные акты" - любой закон или любой другой нормативный правовой акт;
(g) "мера" - любая мера Стороны в форме закона, нормативного акта, правила, процедуры, решения, административного действия, сложившейся практики или в любой иной форме;
(h) "происходящий" - соответствующий правилам происхождения, установленным в Главе 6 настоящего Соглашения;
(i) "Стороны" - государства - члены ЕАЭС и ЕАЭС, действующие совместно или по отдельности в рамках своей соответствующей компетенции, проистекающей из Договора о Союзе, с одной стороны, и Иран, с другой стороны;
(j) "Сторона" - либо государство - член ЕАЭС и ЕАЭС, действующие совместно или по отдельности в рамках своей соответствующей компетенции, проистекающей из Договора о Союзе, или Иран;
(k) "лицо" - физическое или юридическое лицо.
Статья 1.2. Либерализация торговли и формирование зоны свободной торговли
Настоящим Стороны создают зону свободной торговли в соответствии с международными правилами, стандартами и практиками <1>.
<1> Для Сторон настоящего Соглашения, являющихся членами Всемирной торговой организации, "международные правила, стандарты и практики" означают соответствующие положения Соглашения ВТО, в частности статью XXIV Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года.
Статья 1.3. Цели
Целями настоящего Соглашения являются:
(a) либерализация и упрощение торговли товарами между Сторонами посредством, inter alia, снижения или устранения тарифных и нетарифных барьеров в соответствии с положениями настоящего Соглашения;
(b) поддержка экономического и торгового взаимодействия между Сторонами;
(c) поощрение расширения и диверсификации торговли между Сторонами;
(d) укрепление более тесного сотрудничества в областях, охватываемых настоящим Соглашением, и облегчение взаимодействия между Сторонами.
Статья 1.4. Соотношение с иными международными договорами
1. Настоящее Соглашение применяется без ущерба в отношении прав и обязательств Сторон, вытекающих из международных договоров, участниками которых являются Стороны.
2. Без ущерба для положений Статьи 6.7 настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения не применяются ни между государствами-членами ЕАЭС, ни между государствами-членами ЕАЭС и ЕАЭС, а также не предоставляют Ирану те права и привилегии, которые государства-члены ЕАЭС предоставляют исключительно друг другу.
Статья 1.5. Совместный комитет
1. Стороны настоящим создают Совместный комитет, который состоит из представителей каждой Стороны и сопредседателями которого являются два представителя - один от ЕАЭС и его государств - членов, другой - от Ирана. Стороны будут представлены высокопоставленными должностными лицами, уполномоченными ими для этой цели.
2. Совместный комитет осуществляет следующие функции:
(a) рассмотрение любых вопросов, связанных с действием и применением настоящего Соглашения;
(b) осуществление контроля в отношении работы всех
подкомитетов, рабочих групп и других органов, учрежденных в соответствии с настоящим Соглашением или по усмотрению Совместного комитета в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи;
(c) рассмотрение возможностей по дальнейшему развитию торговых взаимоотношений между Сторонами;
(d) рассмотрение и подготовка рекомендаций Сторонам о любых поправках к настоящему Соглашению; и
(e) выполнение других действий по любому вопросу в рамках настоящего Соглашения в соответствии с договоренностью Сторон.
3. С целью исполнения своих функций Совместный комитет может создавать вспомогательные органы, в том числе органы ad hoc, и поручать им выполнение задач по конкретным вопросам. Совместный комитет может, при необходимости, запрашивать мнение третьих лиц или групп по вопросам, входящим в его компетенцию.
4. Если Стороны не договорились об ином, Совместный комитет созывается:
(a) каждый год на регулярные сессии, проводимые поочередно на территориях Сторон; и
(b) в течение 30 дней, по запросу какой-либо из Сторон, на специальные сессии, проводимые на территории другой Стороны или в другом месте по договоренности между Сторонами
5. Все решения Совместного комитета и его вспомогательных органов, созданных в соответствии с настоящим Соглашением, принимаются на основе консенсуса Сторон.
6. Все уведомления, запросы и другие письменные заявления в адрес Сторон или Совместного комитета подаются на английском языке или же на русском либо персидском языках с соответствующим переводом на английский язык, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.
Статья 1.6. Бизнес-диалог
1. Стороны создают платформу бизнес-диалога, в целях укрепления сотрудничества между деловыми сообществами Сторон, проводимого между представителями этих деловых сообществ Сторон.
2. Платформа бизнес-диалога имеет право вносить предложения на рассмотрение Совместного Комитета по вопросам, касающимся применения настоящего Соглашения, включая предложения по развитию торгово-экономического сотрудничества между Сторонами, а также по другим вопросам, относящимся к взаимной торговле между Сторонами.
3. Платформа бизнес-диалога будет проводить, по мере необходимости, семинары, деловые выставки, ярмарки, круглые столы и другие совместные мероприятия, в целях развития взаимной торговли и экономических отношений между Сторонами.
Статья 1.7. Контактные пункты
1. Каждая Сторона назначает контактный пункт или контактные пункты для упрощения взаимодействия между Сторонами по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению, и уведомляет Совместный Комитет о своем контактном пункте или контактных пунктах.
2. По запросу Стороны контактный пункт или контактные пункты другой Стороны указывает ведомство или официальное лицо, ответственное за конкретный вопрос, и по мере необходимости содействует налаживанию контактов между Сторонами.
Статья 1.8. Конфиденциальная информация
1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации, предоставленной другой Стороной в качестве конфиденциальной в рамках настоящего Соглашения, в соответствии со своим законодательством и нормативными актами
2. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Сторону предоставлять конфиденциальную информацию, раскрытие которой могло бы воспрепятствовать правоприменению или иным образом вступить в противоречие с общественными интересами, или ущемить законные коммерческие интересы государственных или частных предприятий.
Статья 1.9. Общие исключения
При условии, что такие меры не применяются в качестве средства необоснованной или неправомерной дискриминации между странами, где действуют одни и те же условия, или скрытого ограничения международной торговли, ничто в настоящем Соглашении не толкуется как препятствующее принятию или принудительному обеспечению исполнения какой-либо Стороной следующих мер:
(a) необходимых для защиты общественной морали;
(b) необходимых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений;
(c) относящихся к ввозу или вывозу золота или серебра;
(d) необходимых для обеспечения соответствия законодательству или нормативным актам, которые не противоречат положениям настоящего Соглашения, в том числе связанных с обеспечением соблюдения таможенного законодательства, обеспечением соблюдения права предприятиями, действующими в соответствии со Статьей 2.11 настоящего Соглашения, защитой патентов, товарных знаков или авторских прав, а также предотвращением нечестных практик;
(e) относящихся к товарам, произведенным заключенными;
(f) применяемых для охраны национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность;
(g) касающихся сохранения исчерпаемых природных ресурсов, если такие меры применяются одновременно с ограничениями, налагаемыми на внутреннее производство или потребление;
(h) связанных с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для обеспечения достаточным количеством таких материалов отечественной обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие материалы держится на более низком уровне, чем мировая цена, как часть осуществляемого правительством плана стабилизации; при условии, что такие ограничения не содействуют расширению экспорта или защите этой отечественной промышленности и не отступают от положений настоящего Соглашения, касающихся недискриминации;
(i) необходимых для приобретения или распространения товаров в условиях дефицита в целом или для конкретного региона, при условии, что любые такие меры должны соответствовать принципу, согласно которому Стороны имеют право на равную долю международных поставок таких товаров, и что любые такие меры, не соответствующие другим положениям настоящего Соглашения, прекращаются, как только условия, в связи с которыми они были приняты, перестают существовать.
Статья 1.10. Исключения по соображениям безопасности
Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано как:
(a) требующее от какой-либо Стороны предоставить информацию, раскрытие которой она считает противоречащим ее основным интересам безопасности; или
(b) препятствующее какой-либо Стороне принять меры, которые она считает необходимыми для защиты ее основных интересов безопасности:
i. в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они производятся;
ii. в отношении торговли оружием, боеприпасами и военными материалами, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется, прямо или косвенно, для целей снабжения вооруженных сил;
iii. если они принимаются в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях, или
(с) препятствующее Стороне принимать меры в соответствии с ее обязательствами согласно Уставу Организации Объединенных Наций для сохранения международного мира и безопасности.
Статья 1.11. Меры по обеспечению платежного баланса <2>
<2> Стороны обеспечивают строгую секретность при проведении любой консультации в соответствии с положениями настоящей Статьи.
1. Несмотря на положения пункта 1 Статьи 2.7 настоящего Соглашения, Сторона в целях защиты своего внешнего финансового положения и обеспечения платежного баланса вправе ограничить количество или объем товаров, разрешенных к импорту, при условии выполнения положений следующих пунктов настоящей Статьи. Установленные, сохраняемые или усиленные Стороной в соответствии с настоящей Статьей ограничения по импорту не должны превышать ограничений, необходимых:
i. для предотвращения угрозы для ее валютных резервов или остановки их серьезного снижения, или
ii. в случае, когда Сторона имеет угрозу неадекватных или очень низких валютных резервов, для достижения разумного темпа роста ее резервов.
Должное внимание должно быть уделено в обоих случаях любым особым факторам, которые могут повлиять на резервы такой Стороны или на ее потребность в резервах, в том числе, если она имеет доступ к целевым внешним кредитам или другим ресурсам, необходимость обеспечить соответствующее использование таких кредитов или ресурсов.
Заинтересованная сторона информирует другую Сторону о своем намерении ввести такие меры для защиты своего внешнего финансового положения и своего платежного баланса, а также о временных рамках их применения и отмены.
2. Стороны, применяющие ограничения в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, последовательно ослабляют их по мере улучшения положения, сохраняя их только в той мере, в которой условия, установленные в настоящем подпункте, далее оправдывают их применение. Они отменяют ограничения, если условия далее не обосновывают их введение или сохранение в соответствии с указанным пунктом.
3. (а) Стороны обязуются при проведении своей внутренней политики уделять должное внимание необходимости сохранения или восстановления равновесия платежного баланса на прочной и устойчивой основе и целесообразности предотвращения экономически неоправданного использования производственных ресурсов. Они признают, что для достижения этих целей желательно настолько быстро, насколько это возможно принять меры, которые развивают, а не сокращают международную торговлю.
(b) Стороны, применяющие ограничения согласно настоящей статье, могут установить эффективность ограничений в отношении импорта различных товаров или групп товаров таким образом, чтобы предоставить приоритет для ввоза тех товаров, которые являются более существенными.
(c) Стороны, применяющие ограничения в соответствии с настоящей Статьей, обязуются:
i. избегать ненужного ущерба коммерческим и экономическим интересам любой другой Стороны <3>;
<3> Сторона, применяющая ограничения, прилагает усилия для предотвращения нанесения серьезного ущерба экспорту продукции, от которой во многом зависит экономика Стороны.
ii. не применять ограничения таким образом, чтобы воспрепятствовать без разумных оснований импорту любых наименований товаров в минимальных коммерческих количествах, исключение которых нарушило бы обычные каналы торговли; и
iii. не применять ограничения, которые воспрепятствовали бы ввозу коммерческих образцов или воспрепятствовали бы соблюдению положений о патентах, товарных знаках, авторском праве или аналогичных процедурах.
(d) Стороны признают, что в результате внутренней политики, направленной на достижение и сохранение полной и производительной занятости или на развитие экономических ресурсов, Сторона может испытывать высокий спрос на импорт, включающий угрозу для ее валютных резервов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи. Соответственно, Сторона, в остальной части исполняющая положения настоящей Статьи, не обязана отменять или изменять ограничения на том основании, что изменение такой политики сделало бы ненужными ограничения, которые она применяет в соответствии с настоящей Статьей.
4. (а) Если имеет место систематическое и широко распространенное применение ограничений импорта в соответствии с настоящей Статьей, свидетельствующее о существовании общего нарушения равновесия, которое ограничивает торговлю между Сторонами, Стороны начинают обсуждение вопроса о том, могут ли быть применены другие меры либо теми Сторонами, платежный баланс которых находится в затруднительном положении, либо теми Сторонами, платежный баланс которых развивается исключительно благоприятно, для того, что устранить основополагающие причины нарушения равновесия.
(b) В случае принятия или применения ограничительных мер, указанных в пункте 1 настоящей статьи, Совместный комитет незамедлительно проводит консультации. В ходе таких консультаций должно быть оценено состояние платежного баланса заинтересованной Стороны и ограничительные меры, принятые или применяемые в соответствии с настоящей статьей, с учетом, среди прочего, таких факторов, как:
i. характер и степень проблем, связанных с платежным балансом;
ii. возможное влияние ограничений на экономику другой Стороны; или
iii. альтернативные корректирующие меры, которые могут быть доступны.
Консультации должны быть направлены на приведение любых ограничительных мер в соответствии с положениями настоящей статьи.
Статья 1.12. Транспарентность
1. Каждая Сторона обеспечивает, в соответствии со своим законодательством и нормативными актами, что ее законы и нормативные акты общего применения, касающиеся любого вопроса, охватываемого настоящим Соглашением, незамедлительно публикуются или иным образом становятся открыты для свободного доступа с тем, чтобы предоставить заинтересованным лицам и Стороне возможность ознакомиться с ними, в том числе, если возможно, в электронной форме. Стороны обмениваются перечнями соответствующих официальных изданий и электронных средств массовой информации.
2. Каждая Сторона:
(a) публикует проекты законов и нормативных актов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, планирующихся к принятию в этой Стороне; и
(b) предоставляет заинтересованным лицам и другой Стороне разумные возможности представить комментарии к таким законам и нормативным актам, указанным в пункте 1 настоящей Статьи, планирующимся к принятию в этой Стороне.
3. Каждая Сторона оперативно, по запросу другой Стороны, предоставляет информацию и отвечает на вопросы, касающиеся какого- либо действующего или планирующегося закона, нормативного акта, процедуры или административного правила общего применения, вне зависимости от того, была ли запрашивающая Сторона предварительно о них уведомлена. Сторона предоставляет информацию в соответствии с настоящим пунктом на английском языке в течение 45 дней с даты получения запроса.
4. Стороны обеспечивают ясность и прозрачность своих соответствующих требований в отношении импорта из другой Стороны и публикуют и предоставляют другой Стороне пошаговое руководство по применяемому ими регулированию импорта для экспортеров другой Стороны в течение 6 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения. Вышеуказанное руководство составляется на английском языке и публикуется для всеобщего ознакомления, в том числе в свободном доступе на официальном общедоступном бесплатном веб сайте соответствующей Стороны. Стороны незамедлительно отражают любые изменения в их регулировании импорта в этом руководстве.
5. Уведомление, указанное в пункте 3 настоящей статьи, считается сделанным, если соответствующая информация была опубликована для всеобщего ознакомления, в том числе в свободном доступе на официальном общедоступном бесплатном веб-сайте соответствующей Стороны.
6. Любое уведомление, запрос или информация, предоставляемая в соответствии с настоящей Статьей, передается другой Стороне через соответствующие контактные пункты.
Статья 1.13. Изменение законодательства и нормативных актов
К моменту вступления в силу настоящего Соглашения Стороны обязуются принять все необходимые меры общего и специального характера для обеспечения выполнения своих обязательств в соответствии с настоящим Соглашением и, в случае необходимости, вносят поправки в свое соответствующее законодательство в целях его приведения в соответствие с положениями настоящего Соглашения.
ГЛАВА 2. ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ
Статья 2.1. Режим наибольшего благоприятствования
1. В отношении таможенных пошлин и сборов любого вида, применяемых в отношении или в связи с импортом или экспортом, или применяемых к международному переводу платежей за импорт или экспорт, и в отношении способа взимания таких пошлин и сборов, а также в отношении всех правил и формальностей, связанных с импортом и экспортом, и в отношении всех вопросов, указанных в пунктах 2 и 3 Статьи 2.2 настоящего Соглашения., любое преимущество, льгота, привилегия или освобождение, предоставляемые Стороной для каких- либо товаров, произведенных на территории какой-либо другой страны или предназначенных для нее, незамедлительно и безоговорочно предоставляется аналогичным продуктам, произведенным на территории другой Стороны или предназначенным для нее.
2. Положения пункта 1 настоящей Статьи не применяются к преференциям:
(a) предоставленным какой-либо Стороной соседним странам для целей упрощения приграничной торговли;
(b) предоставленным какой-либо Стороной в соответствии с соглашением о таможенном союзе, или о зоне свободной торговли, или временным соглашением, необходимым для образования таможенного союза или зоны свободной торговли, или преференциальным торговым соглашением, которое соответствует требованиям, установленным Решением О Дифференцированном и Более Благоприятном Режиме Взаимности и Более Полном Участии Развивающихся Стран от 28 ноября 1979 г. (L/4903);
(c) предоставленным Стороной развивающимся и наименее развитым странам в соответствии с общей схемой тарифных преференций.
Статья 2.2. Национальный режим <4>
<4> Любой внутренний налог или другой внутренний сбор, или любой закон, правило или требование того рода, о котором говорится в пункте 1 Статьи 2.2 настоящего Соглашения, и которые применяются к импортным товарам и к аналогичным отечественным товарам, и которые взимаются или действуют в отношении импортных товаров в момент или в месте ввоза, тем не менее, должны рассматриваться как внутренний налог или другой внутренний сбор, или закон, правило или требование того рода, о которых говорится в пункте 1 Статьи 2.2 настоящего Соглашения, и соответственно подчиняются положениям Статьи 2.2 настоящего Соглашения.
1. Стороны признают, что внутренние налоги и другие внутренние сборы, и законы, нормативные акты и требования, касающиеся внутренних продаж, предложения для продажи, покупки, перевозки, распределения или использования товаров, а также внутренние количественные ограничения, требующие комбинирования, обработки или использования товаров в определенных количествах или долях, не применяются к импортируемым или внутренним товарам в целях оказания защиты внутренней продукции <5>.
<5> Стороны принимают такие разумные меры, которые могут быть доступны им для обеспечения соблюдения пункта 1 Статьи 2.2 настоящего Соглашения региональными и местными органами государственного управления, а также органами власти на их территориях. Термин "разумные меры" не требует, например, отмены существующего национального законодательства, уполномочивающего местные органы государственного управления применять внутренние налоги, которые, хотя формально и не согласуются с положениями Статьи 2.2 настоящего Соглашения, фактически соответствуют ее духу, если такая отмена значительно затруднит финансовую ситуацию для соответствующих местных органов государственного управления или органов власти. В отношении налогообложения местными органами государственного управления или органами власти, которое противоречит и положениям, и духу Статьи 2.2 настоящего Соглашения, термин "разумные меры" позволит Стороне постепенно исключить несовместимое налогообложение в течение переходного периода, если его внезапное исключение создаст значительные административные и финансовые трудности.
2. Товары, импортируемые с территории одной Стороны на территорию другой Стороны, не подлежат ни прямому, ни косвенному внутреннему налогообложению или другим внутренним сборам любого характера, превышающим применяемые, прямо или косвенно, к аналогичным внутренним товарам. Кроме того, Стороны не применяют иным образом внутреннее налогообложение или другие внутренние сборы к импортируемым или внутренним продуктам так, чтобы это нарушало принципы, установленные в пункте 1 <6> настоящей статьи.
<6> Налог, соответствующий требованиям первого предложения пункта 2 Статьи 2.2 настоящего Соглашения, считается несовместимым с положениями второго предложения указанного пункта только в случаях, когда имела место конкуренция между, с одной стороны, товарами, облагаемыми налогом, а с другой стороны, непосредственно конкурирующими или замещаемыми товарами, которые не облагались аналогичным налогом.
3. Товарам, импортируемым с территории одной Стороны на территорию другой Стороны, обеспечивается режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый аналогичным товарам национального происхождения в соответствии с законами, нормативными актами и требованиями, связанными с их внутренними продажами, предложениями для продажи, покупки, перевозки, распределения или использования. Положения настоящего пункта не исключают применения дифференцированных внутренних транспортных сборов, которые основываются только на экономической деятельности транспортных средств, а не на стране происхождения продукции.
4. Стороны не устанавливают и не сохраняют какого-либо внутреннего количественного ограничения, касающегося комбинирования, обработки или использования товаров в определенных количествах или долях, которое прямо или косвенно требует, чтобы какое-либо определенное количество или доля какого-либо товара, подлежащего ограничению, должны поставляться из внутренних источников. Кроме того, Стороны не применяют иным образом внутренние количественные ограничения так, чтобы это противоречило принципам, установленным в пункте 1 <7> настоящей статьи.
<7> Нормативный акт, совместимый с положениями первого предложения пункта 4 Статьи 2.2 настоящего Соглашения, не рассматривается как противоречащий положениям второго предложения указанного пункта в любом случае, когда все товары, подчиняющиеся нормативным актам, произведены внутри страны в значительных количествах. Нормативный акт не может рассматриваться как совместимый с положениями второго предложения на том основании, что доля или количество, относимое на каждый из товаров, подлежащих нормативному регулированию, представляет собой равное соотношение между импортируемыми и внутренними товарами.
5. Внутренние количественные ограничения, касающиеся комбинирования, обработки или использования товаров в определенном количестве или долях, не применяются так, чтобы распределять какое- либо такое количество или долю на внешние источники поставки.
6. (а) Положения настоящей Статьи не применяются к законам, нормативным актам или требованиям, регулирующим поставки государственными учреждениями продукции, закупаемой для государственных целей и не с целью коммерческой перепродажи или использования в производстве товаров для коммерческой продажи.
(b) Положения настоящей Статьи не исключают выплату субсидий исключительно внутренним производителям, в том числе, выплаты внутренним производителям, полученные от поступлений от внутренних налогов или сборов, применяемых в соответствии с положениями настоящей Статьи, и субсидий, реализуемых посредством государственных закупок внутренней продукции.
7. Стороны признают, что внутренние меры контроля максимальной цены, даже в случае соблюдения других положений настоящей Статьи, могут нанести ущерб интересам Сторон, поставляющим импортируемую продукцию. Соответственно, Сторона, применяющая такие меры, должна учитывать интересы экспорта другой Стороны, чтобы избежать, насколько возможно, такого ущерба.
Статья 2.3. Снижение и(или) отмена таможенных пошлин
1. Каждая Сторона в отношении происходящих товаров другой Стороны предоставляет режим не менее благоприятный, чем тот, который установлен в соответствии с ее перечнем тарифных обязательств в Приложении 1 к настоящему Соглашению.
2. К происходящим товарам Стороны в соответствии с перечнем тарифных обязательств другой Стороны при их импорте на территорию такой другой Стороны и с учетом условий, требований и уточнений, установленных в ее перечне тарифных обязательств, не будут применяться ставки таможенных пошлин, размер которых превышает установленный в соответствующем перечне тарифных обязательств. К таким товарам также не будут применяться любые другие пошлины и сборы любого типа, применяемые к импорту или в связи с импортом, превышающие размер ставок таможенных пошлин, установленных в перечне тарифных обязательств.
3. Ничто в настоящей Статье не запрещает какой-либо из Сторон устанавливать в любой момент в отношении импорта любого товара:
(a) сборы, эквивалентные внутренним налогам, установленным в соответствии с пунктом 2 Статьи 2.2 настоящего Соглашения в отношении похожих отечественных товаров или в отношении любого материала, из которого был полностью или частично произведен или переработан импортируемый товар;
(b) любую пошлину, налагаемую в соответствии с Главой 3 настоящего Соглашения;
(c) сборы и другие обременения, соразмерные затратам на оказание соответствующих услуг.
4. Если преференциальная ставка таможенной пошлины на товар, происходящий с территории Стороны, применяемая в соответствии с Приложением 1 к настоящему Соглашению, выше ставки таможенной пошлины, применяемой в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования в отношении этого же товара, то для такого товара применяется последняя.
Статья 2.4. Изменения в применяемой тарифной номенклатуре
1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы любое изменение, вносимое в ее применяемую номенклатуру, основанную на ГС и описании к ней, осуществлялись без ущерба для тарифных обязательств, установленных в соответствии с Приложением 1 к настоящему Соглашению.
2. Такое изменение применяемой товарной номенклатуры ЕАЭС, основанной на ГС и описании к ней, и в применяемой товарной номенклатуре Ирана, основанной на ГС и описании к ней, должно осуществляться Евразийской экономической комиссией и Ираном соответственно. Стороны своевременно публикуют в свободном доступе любые изменения применяемой номенклатуры на основе ГС и описании к ней, а также ежегодно информируют друг друга о таких изменениях.
Статья 2.5. Пошлины, сборы и формальности, связанные с импортом и экспортом <8>
<8> Хотя Статья 2.5 настоящего Соглашения и не охватывает применение множественности валютных курсов, как таковых, пункты 1 и 4 Статьи 2.5 настоящего Соглашения осуждают применение валютных налогов или сборов в качестве способа для проведения практики множественных валютных курсов; если, однако, Сторона взимает, с одобрения Международного валютного фонда, по соображениям платежного баланса валютные сборы при множественных валютных курсах, никакие положения настоящего Соглашения не исключают применения Стороной мер валютного контроля или валютных ограничений в соответствии со Статьями Соглашения Международного валютного фонда или со Статьями специального соглашения Стороны с другой Стороной об обмене.
1. (а) Все платежи и сборы любого характера (кроме ввозных и вывозных таможенных пошлин, и налогов в соответствии со Статьей 2.2 настоящего Соглашения), применяемые Сторонами в отношении или в связи с импортом или экспортом, ограничиваются размером примерной стоимости оказанных услуг и не представляют собой опосредованную защиту внутренним товарам или налогообложение импорта или экспорта с фискальной целью.
(b) Стороны признают необходимость сокращения количества и видов пошлин и сборов, указанных в подпункте (а) настоящего пункта.
(c) Стороны также признают необходимость упрощения, и сокращения до минимума объемов импортных и экспортных формальностей, а также сокращения и упрощения требований к импортной и экспортной документации. <9>
<9> Пункту 1 Статьи 2.5 настоящего Соглашения соответствует положение, когда при импорте товаров с территории Стороны на территорию другой Стороны выдача свидетельства о происхождении товара требуется только в тех случаях, когда это строго необходимо.
2. Сторона по запросу другой Стороны пересматривает действие своих законов и нормативных актов в соответствии с настоящей Статьей.
3. Стороны не применяют существенных штрафных санкций за незначительные нарушения таможенных правил или процедурных требований. В частности, штрафные санкции за какой-либо пропуск или ошибку в таможенной документации, которые легко исправить, и которые сделаны явно без мошеннического намерения и не по грубой неосторожности, не превышают меры, необходимые к применению исключительно в качестве предупреждения.
4. Положения настоящей статьи распространяются на сборы, платежи, формальности и требования, устанавливаемые правительственными органами в связи с ввозом и вывозом, в том числе в отношении:
(a) консульских операций, например, консульских фактур и сертификатов;
(b) количественных ограничений;
(c) лицензирования;
(d) валютного контроля;
(e) статистического учета;
(f) документов, документации и сертификации;
(g) анализа и проверки; и
(h) карантина, санитарного контроля и обработки груза.
5. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее компетентные органы публиковали для ознакомления на своих официальных веб-сайтах информацию о пошлинах и сборах, которые она применяет.
Статья 2.6. Администрирование торговых норм
1. Законы, нормативные акты, судебные решения и административные постановления общего применения, вводимые в действие Сторонами, связанные с классификацией или с определением стоимости товаров для таможенных целей, или с таможенными ставками, налогами или другими сборами, а также с требованиями, ограничениями, запретами на импорт или экспорт, или на перевод платежей за них, или оказывающие влияние на продажу, распределение, перевозку, страхование, проверку размещения на складе, демонстрацию, переработку, комбинирование или другое использование, публикуются безотлагательно таким образом, чтобы власти и торговые компании могли ознакомиться с ними. Также публикуются соглашения, действующие между правительством и правительственной организацией, оказывающие влияние на политику международной торговли. Положения данного пункта не обязывают Стороны раскрывать конфиденциальную информацию, раскрытие которой станет препятствием исполнению закона или иным образом противоречит общественным интересам, или приведет к ущемлению законных коммерческих интересов отдельных предприятий, как государственных, так и частных.
2. Меры общего применения, принятые Сторонами, связанные с повышением ставки таможенной пошлины или других сборов на импорт в соответствии с установленной и постоянной практикой, или применение нового или более обременительного требования, ограничения или запрета на импорт, или на перевод платежей за них, не вступают в силу до их официального опубликования.
3. (а) Каждая Сторона обеспечивает единообразное, справедливое и разумное применение всех своих законов, нормативных актов, решений и постановлений, указанных в пункте 1 настоящей Статьи.
(b) Каждая Сторона имеет или учреждает настолько быстро, насколько это возможно, судебные, арбитражные или административные органы или процедуры для целей, inter alia, быстрого пересмотра и исправления административных действий, касающихся таможенных вопросов. Такие органы или процедуры являются независимыми от органов, на которые возложено применение норм административного права, их решения выполняются данными органами, и последние руководствуются этими решениями в своей практике, если только в суд или орган вышестоящей инстанции не поступит апелляционная жалоба в течение периода, установленного для подачи жалобы импортерами; при условии, что центральное руководство такого органа может предпринимать меры для пересмотра этого вопроса в порядке другого производства, если имеются достаточные причины полагать, что это решение несовместимо с установленными принципами законодательства или реальными фактами.
(c) Положения подпункта (b) настоящего пункта не требуют отмены или замены процедур, действующих на территории Стороны на дату вступления в силу настоящего Соглашения, которые фактически обеспечивают объективный и беспристрастный пересмотр административных действий, даже если такие процедуры не являются полностью или формально независимыми от органов, на которые возложено применение норм административного права. Любая Сторона, применяющая такие процедуры, по запросу предоставляет полную информацию о них, чтобы другая Сторона могла определить, соответствуют ли такие процедуры требованиям настоящего подпункта.
Статья 2.7. Количественные ограничения <10>
<10> Во всех пунктах Статьи 2.7 настоящего Соглашения термины "ограничения импорта" и "ограничения экспорта" включают в себя ограничения, применяемые через торговые операции, осуществляемые государством.
1. Ни одна из Сторон не устанавливает или не сохраняет никаких запретов или ограничений на ввоз любого товара из территории любой другой Стороны или вывоз или продажу для экспорта любого товара, предназначаемого для территории любой другой Стороны, будь то в форме квот, импортных или экспортных лицензий или других мер, за исключением пошлин, налогов или других сборов.
2. Положения пункта 1 настоящей Статьи не распространяются на:
(a) запреты или ограничения на экспорт, временно применяемые для предотвращения или уменьшения острого дефицита продовольственных товаров или других товаров, важных для экспортирующей Стороны;
(b) запреты или ограничения на импорт и экспорт, необходимые для применения стандартов или нормативных актов для классификации, сортировки или маркетинга товаров в международной торговле;
(c) ограничения на импорт любых сельскохозяйственных или рыбохозяйственных товаров, импортируемых в любом виде <11>, необходимые для приведения в исполнение правительственных мер, которые действуют:
<11> Понятие "в любом виде" в этом пункте касается тех же товаров, находящихся в начальной стадии переработки и все еще являющихся скоропортящимися, которые непосредственно конкурируют со свежими продуктами, и которые, в случае свободного ввоза, сделали бы неэффективными ограничения на свежие продукты.
i. ограничить количества аналогичного отечественного товара, разрешаемые для сбыта или производства, или, если не имеется значительного отечественного производства аналогичного товара, то такого отечественного товара, который может быть прямо заменен импортированным товаром; или
ii. снять с рынка временный излишек аналогичного отечественного товара, или если не имеется существенного отечественного производства аналогичного товара, то такого отечественного товара, который может быть прямо заменен импортированным товаром, путем представления имеющегося излишка некоторым группам отечественных потребителей бесплатно или по ценам ниже текущих рыночных; или
iii. ограничить разрешаемые к производству количества любого продукта животного происхождения, производство которого прямо, зависит, полностью или в основной части, от импортируемого сырьевого товара, если отечественное производство данного товара относительно незначительно.
Любая сторона, применяющая ограничения на импорт любого товара в силу подпункта (с) настоящего пункта, уведомляет общественность об общем количестве или стоимости товара, разрешенного к импорту в течение определенного периода в будущем, и о любых изменениях такого количества или стоимости. Кроме того, любые ограничения, применяемые согласно указанному выше подпункту (i), не сокращают общий объем импорта по отношению к общему объему отечественного производства по сравнению с тем соотношением, которое, как можно разумно ожидать, существовало бы между ними при отсутствии ограничений. При определении этого соотношения Сторона уделяет должное внимание соотношению, которое преобладало за предшествующий репрезентативный период, а также любым особым факторам <12>, которые могли или влияют на торговлю соответствующими товарами.
<12> Термин "особые факторы" включает в себя изменения в относительном уровне производительности отечественных и иностранных производителей, или среди различных иностранных производителей, но не изменения, искусственно вызванные способами, не разрешенными настоящим Соглашением.
3. Запреты или ограничения не применяются Стороной к импорту каких- либо товаров с территории другой Стороны или к экспорту каких-либо товаров, предназначенных для территории другой Стороны, кроме случаев, когда импорт аналогичных товаров из всех третьих стран или экспорт аналогичных товаров во все третьи страны аналогично запрещен или ограничен.
4. При применении ограничений импорта к любым товарам, Сторона стремится к такому распределению торговли такими товарами, чтобы возможно точнее отразить долю участия в торговле, которую другая Сторона, как можно было бы ожидать, имела бы при отсутствии таких ограничений, и для этой цели соблюдает следующие положения:
(a) Там, где это практически оправданно, квоты, представляющие общее количество разрешенного импорта (независимо от того, распределены ли они между странами-поставщиками или нет), фиксируются, и направляется извещение об их размере в соответствии с пунктом 5 (b) настоящей статьи;
(b) В случаях, в которых квоты практически не осуществимы, ограничения могут применяться посредством лицензий на импорт или разрешений без квоты;
(c) Стороны, кроме как для целей применения квот, распределяемых в соответствии с подпунктом d) данного пункта, не требуют, чтобы лицензии на импорт или разрешения использовались для импорта соответствующих товаров из конкретной страны или источника;
(d) В случаях, когда квота распределяется между странами-поставщиками, Сторона, применяющая ограничения, может стремиться к соглашению с целью распределения долей в квоте со странами, имеющими существенный интерес в поставке данного товара, включая другую Сторону. В случаях, когда этот метод не является разумно оправданным, Сторона выделяет другой Стороне, доли от всего количества или стоимости импорта данного товара, основанные на соотношениях поставок данного товара другой Стороны в течение предшествовавшего репрезентативного периода, при этом принимаются во внимание любые особые факторы, которые могли бы влиять или могут повлиять в дальнейшем на торговлю этим товаром. Не устанавливается никаких условий или формальностей, которые воспрепятствовали бы любой Стороне полностью использовать выделенную ей долю любого такого общего количества или стоимости поставок, при условии, что ввоз будет произведен в предписанный период времени, к которому может относиться квота <13>.
<13> Не было сделано никакого упоминания о "коммерческих соображениях" в качестве правила для распределения квот, так как сочтено, что их применение правительственными органами не всегда может быть целесообразным. Кроме того, в тех случаях, когда это целесообразно, Сторона могла бы применять эти соображения в процессе достижения соглашения, в соответствии с общим правилом, изложенным в первом предложении пункта 4 настоящей Статьи.
5. (а) В случаях, когда лицензии на импорт выдаются в связи с ограничениями на импорт, Сторона, применяющая ограничения, предоставляет по запросу другой Стороны всю соответствующую информацию, касающуюся регулирования ограничений, лицензий на импорт, выданных в течение недавнего периода, и распределения таких лицензий среди стран-поставщиков, при условии, что отсутствует обязательство предоставлять информацию, касающуюся наименований импортирующих или поставляющих предприятий.
(b) В случае ограничений на импорт, приводящих к установлению квот, Сторона, применяющая ограничения, публикует для всеобщего сведения общее количество или стоимость товаров или товары, которые будут разрешены для импорта в течение определенного будущего периода, и любые изменения такого количества или стоимости. Любые поставки соответствующих товаров, осуществляемые в процессе транспортировки на момент опубликования официального сообщения, не исключаются из ввоза при условии, что они могут, по мере возможности, быть зачтены в счет количества, разрешенного к импорту в соответствующий период, а также, при необходимости, в счет объемов, разрешенных к импорту в следующий период или периоды, а также при условии, что если какая-либо Сторона в обычном порядке освобождает от таких ограничений товары, поступившие для внутреннего потребления или снятые со складов для внутреннего потребления, в течение 30 дней после даты такого официального уведомления, такая практика рассматривается как полностью соответствующая настоящему подпункту.
(c) В случае квот, распределенных среди стран-поставщиков, Сторона, применяющая ограничения, незамедлительно уведомляет другую Сторону о долях в квоте, распределенных на настоящий момент, по количеству или стоимости, различным странам-поставщикам, и публикует уведомление об этом для всеобщего ознакомления.
6. В отношении ограничений, применяемых в соответствии с пунктом 2 (c) или пунктом 4 (d) настоящей Статьи, выбор репрезентативного периода для каких-либо товаров и оценка каких-либо специальных факторов, влияющих на торговлю товарами, изначально делается Стороной, применяющей ограничение, при условии, что такая Сторона по запросу другой Стороны безотлагательно консультируется с другой Стороной по вопросу необходимости регулирования определяемой доли или выбранного основного периода, или необходимости переоценки соответствующих специальных факторов, или необходимости исключения условий, формальностей или каких-либо других положений, установленных в одностороннем порядке, касающихся распределения соответствующей квоты или ее неограниченного использования.
7. Положения настоящей Статьи применяются к любой тарифной квоте, установленной или сохраняемой любой Стороной, и, насколько это применимо, принципы настоящей статьи также распространяются на ограничения экспорта.
Статья 2.8. Свобода транзита
1. Товары (включая багаж), а также суда и другие транспортные средства считаются находящимися в транзите через территорию Стороны, когда провоз через такую территорию, при наличии или отсутствии перегрузки, складирования, дробления партий или перемены вида транспорта, является лишь частью полного маршрута, начинающегося и заканчивающегося за пределами границы Стороны, через территорию которой совершается движение груза. Движение такого характера определяется в настоящей Статье как "транзитные перевозки".
В электронном документе текст соответствует официальному источнику.
2. 2. Устанавливается свобода транзита через территорию каждой Стороны по маршрутам, наиболее удобным для международного транзита, для транзитных перевозок на территории или из территорий другой Стороны. Не делается никакого различия, основанного на флаге судов, месте происхождения, отправления, захода, выхода, назначения или каких-либо обстоятельствах, относящихся к собственности на товары, суда или другие транспортные средства.
3. Сторона может требовать, чтобы транзитные перевозки через ее территорию совершались через соответствующую таможню, но, за исключением случаев несоответствия применяемым таможенному законодательству и нормативным актам, такие перевозки, идущие из территории другой Стороны или на ее территорию, не подвергаются каким-либо излишним задержкам или ограничениям и освобождаются от таможенных пошлин и от всех транзитных или иных сборов, установленных в отношении транзита, за исключением сборов за перевозку или сборов, соразмерных с административными расходами, вызываемыми транзитом, или со стоимостью предоставляемых услуг.
4. Все сборы и правила, установленные Стороной для транзитных перевозок на территории или из территорий другой Стороны должны быть разумными, с учетом условий перевозки.
5. В отношении всех сборов, правил и формальностей, связанных с транзитом, каждая Сторона предоставляет транзитным перевозкам, идущим на территорию или из территории другой Стороны, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставленный транзитным перевозкам в любую третью страну или из нее. <14>
<14> В отношении транспортных сборов, принцип, изложенный в пункте 5 Статьи 2.8 настоящего Соглашения, относится к аналогичным товарам, транспортируемым по тому же маршруту при одинаковых условиях.
6. Каждая Сторона предоставляет товарам, которые находились в транзите через территорию любой другой Стороны, режим не менее благоприятный, чем режим, который был бы предоставлен таким товарам, если бы они транспортировались с места происхождения к месту назначения без прохода через территорию такой другой Стороны. Сторона, однако, может сохранять в силе свои требования о прямой отгрузке, существующие на дату вступления в силу настоящего Соглашения, в отношении любых товаров, для которых такая прямая отгрузка является непременным условием получения права на ввоз товаров по преференциальным ставкам пошлин или имеет отношение к установленному стороной методу оценки для целей взимания пошлин.
7. Положения настоящей Статьи не применяются к транзитному движению самолетов, но применяются к воздушному транзиту товаров (в том числе багажа).
Статья 2.9. Комитет по торговле товарами
1. Стороны настоящим учреждают Комитет по торговле товарами (далее именуемый "Комитет по товарам"), который будет включать в себя представителей каждой Стороны.
2. Комитет по товарам собирается по требованию любой Стороны для рассмотрения какого-либо вопроса, возникающего в связи с настоящей Главой и с Главами 3, 6, и 7 настоящего Соглашения.
3. Комитет по товарам будет выполнять следующие функции:
(a) обзор и мониторинг выполнения и применения Глав, указанных в пункте 2 настоящей Статьи;
(b) обзор и выработка соответствующих рекомендаций, при необходимости, для Совместного комитета по любым поправкам к положениям данной Главы и Перечням Тарифных Обязательств в Приложении 1 к настоящему Соглашению в целях развития и упрощения доступа на рынок;
(c) определение и рекомендация мер по разрешению любой проблемы, которая может возникнуть;
(d) передача Совместному комитету результатов оценки любой другой проблемы, возникающей из применения данной Главы.
Статья 2.10. Невыполнение обязательств или их нарушение
1. Если какая-либо Сторона считает, что какая-либо выгода, прямо или косвенно предназначаемая ей в соответствии с настоящим Соглашением, сводится к нулю или снижается, или что достижение какой-либо цели Соглашения затруднено в результате неисполнения другой Стороной своих обязательств в соответствии с настоящим Соглашением, или
(a) применения другой Стороной какой-либо меры, противоречащей или не противоречащей положениям настоящего Соглашения или
(b) какой-либо другой ситуации, Сторона вправе, с целью удовлетворительного урегулирования вопроса, предоставить письменные заявления или предложения другой Стороне. Сторона, в адрес которой поступило такое обращение, благожелательно рассматривает предоставленные ей заявления или предложения.
2. Если удовлетворительного урегулирования Сторонами не производится в течение разумного периода времени, не превышающего 60 дней, или если характер затруднений относится к указанному в подпункте (с) пункта 1 настоящей Статьи, вопрос может быть передан на рассмотрение в Совместный комитет. Совместный комитет незамедлительно рассматривает любой вопрос, переданный ему в такой связи, и предоставляет соответствующие рекомендации или выносит решение по вопросу в соответствующих случаях.
3. Если Совместный комитет считает, что обстоятельства достаточно серьезны для обоснования такой меры, он вправе уполномочить Сторону прекратить применение к другой Стороне таких уступок или других обязательств в соответствии с настоящим Соглашением, которые он сочтет необходимыми в соответствующих обстоятельствах.
4. Если согласие между Сторонами не достигнуто в Совместном комитете, и обсуждаемый вопрос остается открытым, заинтересованная Сторона вправе прекратить уступки в одностороннем порядке, сохраняя за другой Стороной право инициировать разбирательство по этому вопросу в соответствии с Главой 8 настоящего Соглашения.
5. В течение 60 дней с даты приостановления уступок в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи заинтересованная Сторона письменно уведомляет другую Сторону о таком приостановлении.
Статья 2.11. Государственные торговые предприятия
1. <15> (а) Каждая Сторона обеспечивает, что в случае учреждения или сохранения государственного предприятия, вне зависимости от его местонахождения, или предоставления любому предприятию формально либо фактически исключительных или особых привилегий, <16> такое предприятие должно при покупках или продажах, связанных с импортом или экспортом, действовать в соответствии с общими принципами недискриминационного режима, предписанными настоящим Соглашением для мер правительств, затрагивающих импорт или экспорт, осуществляемый частными предпринимателями.
<15> Деятельность Советов по маркетингу, которые учреждаются Сторонами и участвуют в закупочной деятельности или продажах, подчиняется положениям подпунктов (а) и (b) пункта 1 Статьи 2.11 настоящего Соглашения). Деятельность Советов по маркетингу, которые учреждаются Сторонами и не занимаются закупочной деятельностью или продажами, а устанавливают нормативные акты, распространяющиеся на частную торговлю, регулируется соответствующими Статьями настоящего Соглашения. Установление государственным предприятием различных цен для продажи товаров на разных рынках не исключается положениями настоящей Статьи при условии, что такие различные цены устанавливаются по коммерческим соображениям, для выполнения условий поставки и спроса на экспортных рынках.
<16> Правительственные меры, применяемые для обеспечения стандартов качества и эффективности в осуществлении внешней торговли, или привилегии, предоставляемые для использования национальных природных ресурсов, но не уполномочивающие власти осуществлять контроль над торговой деятельностью соответствующего предприятия, не являются "исключительными или особыми привилегиями".
(b) При толковании положений подпункта (а) настоящего пункта следует исходить из того, что такие предприятия, при должном учете других положений настоящего Соглашения, должны совершать любые такие покупки и продажи, руководствуясь исключительно коммерческими соображениями, <17> включая цену, качество, доступность, конкурентоспособность, перевозку и другие условия покупки и продажи, а также предоставлять предприятиям другой Стороны необходимую возможность бороться за участие в таких покупках или продажах в соответствии с существующей деловой практикой.
<17> Страна, получающая "связанный кредит", вправе учитывать этот кредит в качестве "коммерческого расчета" при закупках потребных материальных средств за границей.
(c) Ни одна из Сторон не должна препятствовать какому-либо предприятию (вне зависимости от упоминания предприятия в подпункте (а) настоящего пункта или нет), находящееся под их юрисдикцией, возможности действовать в соответствии с принципами, установленными в подпунктах (а) и (b) данного пункта.
2. Положения пункта 1 настоящей Статьи не применяются к импорту товаров для немедленного или конечного потребления в государственном назначении и для перепродажи или использования в производстве товаров для продажи иным образом. <18> В отношении такого импорта каждая Сторона предоставляет торговле другой Стороны справедливый и равноправный режим.
<18> Термин "товары" ограничивается товарами в соответствии с подразумеваемым в практике торговли и не предназначается для покупки или продажи услуг.
3. Стороны признают, что предприятия типа, описанного в пункте 1 (а) настоящей Статьи, могут управляться таким образом, чтобы создавать серьезные препятствия для торговли; следовательно, переговоры на двусторонней взаимовыгодной основе, направленные на ограничение или снижение таких препятствий, важны для распространения международной торговли.
4. (а) Стороны уведомляют Совместный комитет о товарах, которые импортируются на их территории или экспортируются с их территорий предприятиями, относящимися к типу, описанному в пункте 1 (а) настоящей Статьи.
(b) Сторона, учреждающая, сохраняющая или разрешающая монополию на импорт товаров, не включенных в Приложение 1 к настоящему Соглашению, по запросу другой Стороны уведомляет такую Сторону о надбавке к импортной цене <19> на товары в ходе недавнего репрезентативного периода, или, если это невозможно, о цене, установленной на перепродажу товара.
<19> Термин "надбавка" представляет собой разницу, на которую стоимость, установленная монополией на импорт для импортируемых товаров (за вычетом внутренних налогов в соответствии со Статьей 2.2 настоящего Соглашения, расходов на транспортировку, распределение и других расходов в ходе покупки, продажи или дальнейших действий, а также разумного коэффициента прибыли) превышает стоимость товара на складе.
(c) Сторона, имеющая причины полагать, что ее интересы в соответствии с настоящим Соглашением ущемляются действиями предприятия, относящегося к типу, описанному в пункте 1 (а) настоящей Статьи, требует у Стороны, учреждающей, сохраняющей или разрешающей такое предприятие, предоставлять информацию о его деятельности, связанной с исполнением положений настоящего Соглашения.
(d) Положения данного пункта не обязывают какую-либо Сторону раскрывать конфиденциальную информацию, раскрытие которой станет препятствием исполнению закона или иным образом противоречит общественным интересам, или приведет к ущемлению законных коммерческих интересов отдельных предприятий.
ГЛАВА 3. МЕРЫ ЗАЩИТЫ ВНУТРЕННЕГО РЫНКА
Статья 3.1. Определения
Для целей настоящей Главы:
(a) "антидемпинговая мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей Главы в отношении импорта товара из другой Стороны, для противодействия или предотвращения демпингового импорта, который причиняет или угрожает причинить материальный ущерб или существенно замедляет создание отрасли экономики;
(b) "двусторонняя защитная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей Главы в отношении импорта товара, происходящего с территории другой Стороны, с целью предотвратить или устранить серьезный ущерб или угрозу нанесения такого ущерба в отношении отрасли экономики, вызванный возросшим импортом такого товара в связи с уменьшением или отменой ставки таможенной пошлины в соответствии с настоящим Соглашением;
(c) "компенсационная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей Главы в отношении импорта товара из другой Стороны, для нейтрализации воздействия специфической субсидии, предоставляемой на территории последней Стороны, которая причиняет или может причинить материальный ущерб или может существенно замедлить создание отрасли экономики;
(d) "специальная защитная мера" - мера, применяемая Стороной в соответствии с положениями настоящей Главы в отношении импорта товара, с целью предотвратить или устранить серьезный ущерб или угрозу нанесения такого ущерба отрасли экономики, вызванный возросшим импортом такого товара из всех стран.
Статья 3.2. Антидемпинговые и компенсационные меры
1. Каждая Сторона применяет антидемпинговые и компенсационные меры в соответствии со своим законодательством, регулирующим порядок применения антидемпинговых и компенсационных пошлин, за исключением случаев, предусмотренных в настоящей Главе.
2. Товар рассматривается как являющийся предметом демпинга, т.е. как поступивший на рынок другой страны по цене ниже его нормальной стоимости, если экспортная цена данного товара, экспортированного из одной Стороны в другую, ниже сравнимой цены, устанавливаемой в рамках обычного хода торговли на аналогичный товар, предназначенный для потребления в экспортирующей Стороне.
3. Продажи аналогичного товара на рынке экспортирующей Стороны по ценам не ниже средневзвешенных издержек производства, с учетом административных, торговых и общих издержек, рассматриваются как осуществляемые в рамках обычного хода торговли. Продажи аналогичного товара на внутреннем рынке экспортирующей Стороны или продажи в третью страну по ценам ниже удельных (постоянных или переменных) издержек производства с добавлением административных, торговых и общих издержек могут рассматриваться, как осуществляемые вне рамок обычного хода торговли по причине цены и могут не приниматься во внимание при определении нормальной стоимости только в том случае, если органы, проводящие расследования, установят, что такие продажи осуществляются в течение продолжительного периода времени <20> в значительных количествах <21> и по ценам, которые не обеспечивают возмещения всех издержек в течение разумного периода времени. Если цены, которые являются ниже удельных издержек в момент продажи, превышают средневзвешенные удельные издержки за период расследования, то такие цены рассматриваются как обеспечивающие возмещение издержек в течение разумного периода времени. Для целей проведения антидемпинговых расследований в случае отсутствия продаж аналогичного товара в рамках обычного хода торговли на внутреннем рынке экспортирующей Стороны, либо когда в силу низкого объема продаж на внутреннем рынке экспортирующей страны такие продажи не позволяют провести надлежащее сопоставление, демпинговая маржа определяется путем сопоставления со сравнимой ценой на аналогичный товар, когда он экспортируется в соответствующую третью страну, при условии, что эта цена является представительной, либо с издержками производства в стране происхождения, к которым добавляется разумная сумма административных, торговых и общих издержек, а также прибыли. Для целей настоящего пункта издержки обычно рассчитываются на основе учетных документов экспортера или производителя, в отношении которого ведется расследование, при условии, что такие документы соответствуют общепринятым в экспортирующей стране принципам бухгалтерского учета и достаточно точно отражают издержки, связанные с производством и продажей данного товара. Органы, проводящие расследования, принимают во внимание все имеющиеся доказательства правильности распределения издержек, включая те, которые предоставляются экспортером или производителем в ходе расследования, при условии, что такое распределение исторически практикуется экспортером или производителем, в частности, в отношении установления соответствующих периодов амортизации и износа и отчислений на капиталовложения и покрытие других расходов на развитие производства. Если это уже не учтено при распределении издержек в соответствии с настоящим пунктом, то издержки соответствующим образом корректируются с учетом непериодических статей расходов, предназначенных для развития будущего и/или текущего производства, или обстоятельств, при которых на издержки за период расследования оказывают влияние операции периода становления производства. <22> Для целей настоящего пункта суммы административных, торговых и общих издержек, а также прибыли основываются на фактических данных о производстве и продажах аналогичного товара в рамках обычного хода торговли, представляемых экспортером или производителем, в отношении которого ведется расследование. Если такие суммы нельзя определить на этой основе, они могут быть определены на основе:
<20> Продолжительный период времени обычно составляет один год, но ни в каком случае не менее 6 месяцев.
<21> Продажи по ценам ниже удельных издержек осуществляются в значительных количествах, когда органы, проводящие расследования, устанавливают, что средневзвешенная продажная цена сделок, принимаемых во внимание при определении нормальной стоимости, ниже средневзвешенных удельных издержек или что объем продаж по ценам ниже удельных издержек составляет не менее 20 процентов объема продаж по сделкам, принимаемым во внимание при определении нормальной стоимости.
<22> Корректировка на операции периода становления производства отражает издержки на конец периода становления производства или, если этот период выходит за пределы периода расследования, самые последние издержки, которые разумно могут быть приняты во внимание органами в ходе расследования.
i. фактических сумм, уплаченных или полученных данным экспортером или производителем в связи с производством или продажами на внутреннем рынке страны происхождения той же категории товаров;
ii. средневзвешенных фактических сумм, уплаченных или полученных другими экспортерами или производителями, в отношении которых ведется расследование в связи с производством или продажами аналогичного товара на внутреннем рынке страны происхождения;
iii. любого другого разумного метода, при условии, что установленная таким методом сумма прибыли не превышает прибыли, обычно получаемой другими экспортерами или производителями при продаже товаров той же общей категории на внутреннем рынке страны происхождения.
4. В случаях, когда экспортная цена отсутствует, либо когда, по мнению соответствующих органов, экспортная цена не вызывает доверия в связи с наличием связи или компенсационного соглашения между экспортером и импортером или третьим лицом, экспортная цена может быть сконструирована на основе цены, по которой импортированные товары впервые перепродаются независимому покупателю, или, если товары не перепродаются независимому покупателю или не перепродаются в том же виде, в каком они были импортированы, на такой разумной основе, какая может быть определена органами, проводящими расследования.
5. Сравнение экспортной цены и нормальной стоимости производится справедливо. Такое сравнение должно производится на одной и той же стадии торговой операции, обычно на стадии отгрузки с завода, и в отношении продаж, осуществленных, по возможности, в одно и то же время. В каждом случае делаются необходимые соответствующие корректировки, учитывающие различия, которые затрагивают сопоставимость цен, включая различия в обстоятельствах и условиях продажи, налогообложении, уровнях торговли, количествах, физических характеристиках, а также любые другие различия, в отношении которых представляются доказательства их влияния на сопоставимость цен. В случаях, указанных в пункте 4 настоящей Статьи, следует также делать корректировки на расходы, включая пошлины и налоги, уплаченные в период между импортом и перепродажей, а также на полученную прибыль. Если в таких случаях затрагивается сопоставимость цен, органы, проводящие расследования, устанавливают нормальную стоимость на стадии торговой операции, эквивалентной той стадии, применительно к которой сконструирована экспортная цена, либо вносят необходимые поправки, разрешенные настоящим пунктом. Орган, проводящий расследования, Стороны указывает заинтересованным лицам, какая информация необходима для обеспечения справедливого сравнения, и не возлагают на эти лица чрезмерное бремя представления доказательств.
i. Если сравнение, согласно пункту 5 настоящей Статьи, требует пересчета из одной валюты в другую, то такой пересчет производится с использованием обменного курса на дату продажи при условии, что если продажа иностранной валюты на срочном рынке непосредственно связана с соответствующей экспортной поставкой, то используется обменный курс, применяемый при продаже на срок. Колебания обменных курсов не принимаются во внимание, и в ходе расследования органы предоставляют экспортерам по меньшей мере 60 дней для корректировки их экспортных цен с учетом устойчивых изменений обменных курсов в период расследования.
ii. С учетом положений пункта 5 настоящей Статьи, регулирующих проведение справедливого сравнения, наличие демпинговой маржи в ходе расследования обычно устанавливается на основе сравнения средневзвешенной нормальной стоимости со средневзвешенными ценами всех сопоставимых экспортных сделок, либо путем сравнения нормальной стоимости с экспортными ценами по конкретным сделкам. Нормальная стоимость, установленная на средневзвешенной основе, может быть сравнена с ценами конкретных экспортных сделок, если органы констатируют, что структура экспортных цен существенно различается между различными покупателями, регионами или периодами времени, и если дается объяснение того, почему такие различия не могут быть соответствующим образом учтены в случае проведения сравнения средневзвешенных величин, либо цен по конкретным сделкам.
6. В случае, когда товары не импортируются непосредственно из страны происхождения, а экспортируются в импортирующую Сторону из промежуточной страны, цена, по которой товары продаются из страны экспорта в импортирующую Сторону, обычно сравнивается со сравнимой ценой в стране экспорта. Однако сравнение может проводиться с ценой в стране происхождения, если, например, товары лишь переотправляются через страну экспорта, либо такие товары не производятся в стране экспорта, либо в случае отсутствия сравнимой цены на них в стране экспорта.
7. В тексте настоящей Главы термин "аналогичный товар" толкуется как означающий идентичный товар, т.е. во всех отношениях схожий с данным товаром, или, в отсутствие такого товара, другой товар, который, не будучи схожим во всех отношениях, имеет характеристики, близкие к характеристикам данного товара.
8. Для целей настоящей Главы наличие субсидии признается, если:
(а) оказывается финансовое содействие правительством или любым публичным органом в пределах территории экспортирующей Стороны, т.е. когда:
i. правительство практикует прямой перевод денежных средств (например, в виде дотаций, займов или покупки акций) или принимает на себя обязательства по переводу таких средств (например, гарантии по займам);
ii. правительство отказывается от взимания или не взимает причитающиеся ему доходы (например, налоговые льготы, такие, как налоговые кредиты) <23>;
<23> Освобождение экспортируемого товара от пошлин и налогов, взимаемых с аналогичного товара, предназначенного для внутреннего потребления, или уменьшение таких пошлин и налогов в размере, не превышающем фактически начисленной суммы, не рассматривается как субсидия.
iii. правительство предоставляет товары или услуги помимо общей инфраструктуры, или закупает товары;
iv. правительство осуществляет платежи в механизмы финансирования или поручает, либо предписывает частному лицу выполнять одну или несколько функций из числа указанных в подпунктах (i)-(iii), которые обычно возлагаются на правительство, причем на условиях, которые фактически не отличаются от обычной практики правительств;
или
b) существует любая форма поддержки доходов и цен получателя субсидии, которая действует, прямо или косвенно, на увеличение экспорта любого товара с территории экспортирующей Стороны или сокращение импорта какого-либо товара на ее территорию;
и
c) таким образом предоставляется преимущество.
9. Субсидия экспортирующей Стороны считается специфической, если доступ к субсидии по закону экспортирующей Стороны или фактически ограничен отдельным предприятием или отраслью или группой предприятий или отраслей в пределах юрисдикции субсидирующего органа. Субсидия, использование которой ограничено определенными предприятиями, расположенными в обозначенном географическом регионе, находящемся под юрисдикцией субсидирующего органа, является специфической. Подразумевается, что введение или изменение универсально применяемых ставок налогов на всех уровнях правительства для целей настоящего Соглашения не рассматривается как специфическая субсидия.
10. Для того, чтобы определить, является ли субсидия специфической, применяются следующие принципы:
(a) если субсидирующий орган или законодательство, в соответствии с которым действует субсидирующий орган, четко ограничивает доступ к субсидии только определенных предприятий, такая субсидия рассматривается как специфическая;
(b) если субсидирующий орган или законодательство, в соответствии с которым действует субсидирующий орган, устанавливает объективные критерии или условия <24>, определяющие право на получение и размер субсидий, специфичность не существует, при условии, что право на получение является автоматическим, и что такие критерии и условия строго выполняются. Критерии и условия должны быть четко оговорены в законе, инструкции, акте или других официальных документах таким образом, чтобы их можно было проверить;
<24> Объективные критерии и условия означают критерии, которые являются нейтральными, не создают преимуществ для некоторых предприятий по сравнению с другими, являются экономическими по характеру и горизонтальными по способу применения, как, например, число занятых или размер предприятий.
(с) если, несмотря на видимость неспецифичности, вытекающей из применения принципов, изложенных в подпунктах (а) и (b) настоящего пункта, имеются основания полагать, что данная субсидия в действительности может быть специфической, то могут быть приняты во внимание другие факторы. К таким факторам относятся: использование программы субсидирования ограниченным числом определенных предприятий, преимущественное использование определенными предприятиями, предоставление непропорционально больших сумм субсидий некоторым предприятиям, а также способ использования дискретности, которой обладает субсидирующий орган при принятии решения о предоставлении субсидии <25>. Применяя этот подпункт, следует учитывать степень диверсификации экономической деятельности в пределах юрисдикции субсидирующего органа, а также продолжительность времени, в течение которого действует данная программа субсидирования.
<25> В этом отношении должна, в частности, приниматься во внимание информация о частоте отказов или одобрений заявок на субсидирование и мотивы соответствующих решений.
11. Любое утверждение о специфичности в соответствии с положениями пунктов 9 и 10 настоящей Статьи должно быть явно обосновано наличием подтверждающих доказательств.
12. Любая субсидия экспортирующей Стороны считается специфической, если:
(a) субсидия увязана по закону экспортирующей Стороны или фактически <26>, в качестве единственного или одного из нескольких условий с результатами экспорта;
<26> Эта норма выполняется при наличии фактов, свидетельствующих о том, что предоставление субсидии, не будучи легально обусловлено результатами экспорта, в действительности связано с фактическим или ожидаемым экспортом или экспортной выручкой. Сам по себе факт, что субсидия предоставляется предприятию, занимающемуся экспортом, не может сам по себе служить основанием для того, чтобы считать ее экспортной субсидией в значении настоящего положения.
(b) субсидия увязана по закону экспортирующей Стороны или фактически, в качестве единственного или одного из нескольких условий с использованием отечественных товаров вместо импортных.
13. Любой метод, используемый органом, проводящим расследования, для расчета преимущества получателю субсидии в соответствии с пунктом 8 настоящей Статьи должен соответствовать следующим принципам:
(a) участие правительства в капитале компании не рассматривается как предоставление льготы, если решение об инвестициях не может быть расценено как не отвечающее обычной инвестиционной практике (включая предоставление рискового капитала) частных инвесторов на территории данной Стороны;
(b) правительственный заем не рассматривается как предоставление льготы, если отсутствует разница между суммой, которую фирма-получатель кредита уплачивает по государственному кредиту, и суммой, которую она уплатила бы за сопоставимый коммерческий кредит, который фирма фактически может получить на рынке. В подобном случае льготой считается разница между этими двумя суммами;
(c) гарантирование кредита правительством не рассматривается как предоставление льготы, если отсутствует разница между суммой, которую фирма-получатель гарантии уплачивает за кредит, гарантированный правительством, и суммой, которую она уплатила бы за сопоставимый коммерческий кредит без государственной гарантии. В подобном случае льготой считается разница между этими двумя суммами, с поправкой на разницу в комиссионных;
(d) поставки правительством товаров или услуг, либо правительственные закупки товаров не рассматриваются как льгота, если только товары или услуги не поставляются правительством за менее, чем адекватную плату, либо закупки не осуществляются за более, чем адекватную плату. Адекватность оплаты определяется относительно существующих рыночных условий для данных товаров и услуг в стране поставки или закупки (включая цену, качество, доступность, ликвидность, транспортировку и прочие условия покупки или продажи).
14. Стороны вправе применить антидемпинговую или компенсационную меру только после проведения расследования органом, проводящим расследования, начатым и проведенным согласно положениям настоящей Статьи. Расследование, за исключением особых обстоятельств, завершается в течение одного года и ни в коем случае не позднее, чем через 18 месяцев после его начала.
15. Расследование начинается по письменному заявлению, поданному отраслью экономики или от ее имени, которое содержит достаточные доказательства а) демпинга (для целей антидемпинговых расследований) или специфической субсидии (для целей компенсационных расследований), b) ущерба отрасли экономики <27> и с) причинно-следственной связи между демпинговым импортом (для целей антидемпинговых расследований) или субсидируемым импортом (для целей компенсационных расследований) и предполагаемым ущербом. Простое утверждение, не подкрепленное соответствующими доказательствами, не может рассматриваться как достаточное для удовлетворения требований настоящего пункта.
<27> Термин "ущерб", если не оговорено иначе, понимается как означающий материальный ущерб отрасли экономики, угрозу материального ущерба отрасли экономики или существенное замедление создания такой отрасли.
16. Заявление для целей компенсационного расследования содержит доступную для заявителя информацию:
(a) личность заявителя и описание объема и стоимости производства аналогичного товара заявителем. Если письменное заявление сделано от имени отрасли экономики, оно должно определять отрасль, от имени которой подано заявление, путем включения списка всех известных производителей аналогичного товара (или ассоциаций производителей аналогичного товара) и, в той степени в которой возможно, описание объема и стоимости производства аналогичного товара, приходящихся на таких производителей;
(b) полное описание предположительно субсидируемого товара, наименование страны или стран происхождения или экспорта, личность каждого известного экспортера или иностранного производителя и список известных импортеров данного товара;
(c) доказательства существования, размера и характера субсидии;
(d) доказательства того, что предполагаемый ущерб отрасли экономики вызван субсидируемым импортом в силу воздействия субсидии; эти доказательства включают информацию об изменении объема предположительно субсидируемого импорта, влиянии этого импорта на цены аналогичного товара на внутреннем рынке и последующем влиянии импорта на отрасль экономики, основанную на соответствующих показателях и индексах, характеризующих состояние отрасли экономики, таких как перечисленные в пункте 23 настоящей Статьи.
17. Заявление для целей антидемпингового расследования содержит доступную для заявителя информацию:
(а) личность заявителя и описание объема и стоимости производства аналогичного товара заявителем. Если письменное заявление подается от имени отрасли экономики, то в таком заявлении уточняется отрасль, от имени которой оно подается, путем предоставления перечня всех известных производителей аналогичного товара (или ассоциаций производителей аналогичного товара) и, насколько это возможно, описание объема и стоимости производства аналогичного товара, приходящегося на долю таких производителей;
(b) полное описание товара, предположительно являющегося предметом демпинга, наименование страны или стран его происхождения или экспорта, личность каждого известного экспортера или иностранного производителя и перечень известных лиц, импортирующих данный товар;
(c) информация о ценах, по которым данный товар продается для потребления на внутренних рынках страны или стран происхождения или экспорта (или, где это уместно, информация о ценах, по которым товар продается из страны или стран происхождения или экспорта в третью страну или страны, либо о сконструированной стоимости товара), и информация об экспортных ценах, либо, где это необходимо, о ценах, по которым товар впервые перепродается независимому покупателю на территории импортирующей Стороны;
(d) информация о динамике импорта, предположительно являющегося предметом демпинга, влиянии этого импорта на цены аналогичного товара на внутреннем рынке и последствиях этого импорта для отрасли экономики, подтвержденных соответствующими факторами и показателями, которые связаны с положением отрасли экономики, такими как перечисленные в пункте 23 настоящей Статьи.
18. После получения надлежащим образом документированного заявления и до начала антидемпингового расследования органы, проводящие расследования, уведомляют правительство экспортирующей Стороны не менее чем за 15 дней до начала антидемпингового расследования.
19. Органы, проводящие расследования, изучают достоверность и достаточность доказательств, представленных в заявлении, с тем, чтобы определить, достаточны ли доказательства для начала расследования. Расследование в соответствии с пунктом 15 начинается лишь в том случае, если на основе изучения степени поддержки или несогласия с заявлением, высказанных производителями аналогичного товара, орган , проводящий расследования, Стороны установит, что заявление было подано отраслью экономики или от ее имени. Заявление рассматривается как поданное "отраслью экономики или от ее имени", если оно поддерживается теми производителями, чье совокупное производство составляет более 50 процентов всего объема производства аналогичного товара, произведенного той частью отрасли экономики, которая выражает или поддержку, или несогласие с заявлением. Однако расследование не начинается, если на долю производителей, высказывающихся в поддержку заявления, приходится менее 25 процентов всего объема производства аналогичного товара, произведенного отраслью экономики. Если, в особых обстоятельствах соответствующий орган, проводящий расследования, принимает решение о начале расследования без получения от отрасли экономики или от ее имени заявления с просьбой о начале такого расследования, орган, проводящий расследования, приступает к нему лишь в том случае, если у него имеется достаточно доказательств наличия демпинга (для целей антидемпингового расследования) или специфической субсидии (для целей компенсационного расследования), ущерба и причинно-следственной связи между ними, как это описано в пункте 15 настоящей Статьи, для обоснования начала расследования.
20. Заявление отклоняется и расследование незамедлительно прекращается, как только орган, проводящий расследования, Стороны удостоверяется в отсутствии достаточных доказательств либо демпинга (для целей антидемпинговых расследований) или субсидирования (для целей компенсационных расследований), либо ущерба, оправдывающих продолжение процедуры. Расследование немедленно прекращается в случаях, когда орган, проводящий расследования, Стороны устанавливает, что размер демпинговой маржи или размер субсидии является de minimis, или что объем демпингового или субсидируемого импорта, фактического или потенциального, или размер ущерба является незначительным. Демпинговая маржа рассматривается как de minimis, если эта маржа составляет менее 2 процентов от экспортной цены. Объем демпингового импорта обычно рассматривается как незначительный, если выясняется, что объем демпингового импорта из определенной страны составляет менее 3 процентов импорта аналогичного товара в импортирующей Стороне, при условии, что на страны, индивидуальная доля которых составляет менее 3 процентов импорта аналогичного товара в импортирующую Сторону, в совокупности приходится не более 7 процентов импорта аналогичного товара в импортирующей Стороне.
21. Для целей антидемпинговых и компенсационных расследований термин "отрасль экономики" толкуется как относящийся ко всем внутренним производителям аналогичных товаров или к тем из них, чье совокупное производство товаров составляет существенную часть всего внутреннего производства этих товаров, с тем исключением, что:
(а) в случаях, когда производители связаны <28> с экспортерами или импортерами или сами являются импортерами товара, предположительно являющегося предметом демпинга, термин "отрасль экономики" может толковаться как относящийся к остальным производителям;
<28> Для целей настоящего пункта производители считаются связанными с экспортерами или импортерами лишь в том случае, если (а) один из них прямо или косвенно контролирует другого; либо (b) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом; либо (с) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо, при условии, что имеются основания полагать или подозревать, что влияние этой связи таково, что может заставить данного производителя вести себя отлично от несвязанных производителей. Для целей подпункта (а) пункта 21 Статьи 3.2 считается, что один контролирует другого, если первый юридически или фактически в состоянии ограничивать или направлять действия последнего.
(b) в исключительных обстоятельствах территория Стороны может быть для данного производства разделена на два и более конкурирующих рынка, и производители внутри каждого рынка могут рассматриваться как отдельная отрасль, если (а) производители внутри такого рынка продают все или почти все производство данного товара на этом рынке, и (b) спрос на этом рынке не удовлетворяется в какой-либо значительной степени производителями данного товара, находящимися в других частях данной территории. В таких обстоятельствах наличие ущерба может быть установлено даже, если основная часть всей отрасли экономики не несет ущерба, при условии концентрации демпингового или субсидируемого импорта на таком изолированном рынке, а также при условии причинения демпинговым или субсидируемым импортом ущерба производителям всей или почти всей продукции на таком рынке.
22. Товар, импортированный из одной Стороны на территорию другой Стороны, не считается подлежащим одновременно применению антидемпинговых и компенсационных мер с целью компенсации одинаковой ситуации демпинга или субсидирования.
23. Сторона не применяет антидемпинговые или компенсационные меры к импорту от другой Стороны, пока не установит в ходе расследования, что влияние демпинга (для целей применения антидемпинговых мер) или субсидирования (для целей применения компенсационных мер) соответственно наносит или угрожает нанести материальный ущерб в отношении ее отрасли экономики или существенно замедлить создание отрасли экономики. Установление наличия ущерба основывается на позитивных доказательствах и предполагает объективное изучение как (а) объема демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования) и влияния такого импорта на цены аналогичных товаров на внутреннем рынке, так и (b) последующего влияния такого импорта на внутренних производителей таких товаров. В отношении объема демпингового (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого (для целей компенсационного расследования) импорта, органы, проводящие расследования, рассматривают, произошло ли значительное увеличение демпингового (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого (для целей компенсационного расследования) импорта в абсолютном выражении, либо по отношению к производству или потреблению в импортирующей Стороне. В отношении влияния демпингового (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого (для целей компенсационного расследования) импорта на цены, органы, проводящие расследования, рассматривают, имело ли место значительное ценовое занижение под влиянием демпингового (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого (для целей компенсационного расследования) импорта по сравнению с ценой аналогичного товара в импортирующей Стороне, или приводит ли такой импорт каким-либо иным образом к снижению цен в значительной степени или в значительной степени препятствует повышению цен, которое произошло бы в противном случае. Изучение влияния демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования) на затронутую отрасль экономики включает оценку всех относящихся к делу экономических факторов и показателей, связанных с состоянием данной отрасли, включая фактическое или потенциальное сокращение продаж, прибыли, выпуска продукции, доли на рынке, производительности, доходов по инвестициям или использования мощностей; факторов, влияющих на цены внутреннего рынка; величины демпинговой маржи (для целей антидемпингового расследования); фактического или потенциального негативного влияния на денежный поток, товарные запасы, занятость, заработную плату, темпы роста, возможность привлечения капитала или инвестиций. Данный перечень не является исчерпывающим; ни один, ни несколько из этих факторов не могут иметь, безусловно, решающего значения. Доказательство причинно-следственной связи между демпинговым импортом (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемым импортом (для целей компенсационных расследований) и ущербом отрасли экономики основывается на изучении всех относящихся к делу доказательств, имеющихся в распоряжении органа, проводящего расследования. Орган, проводящий расследования, изучает также любые другие известные факторы, помимо демпингового импорта (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования), которые в тот же период наносят ущерб отрасли экономики, и ущерб, наносимый этими факторами, не должен приписываться демпинговому импорту (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемому импорту (для целей компенсационного расследования). Факторы, которые могут рассматриваться как относящиеся к делу, включают, в частности, объем и цены импорта, не проданного по демпинговым ценам (для целей антидемпингового расследования), или несубсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования), сокращение спроса или изменения в структуре потребления, ограничительную торговую практику и конкуренцию между иностранными и производителями отрасли экономики, технологические достижения, а также экспортные показатели и производительность отрасли экономики. Установление наличия угрозы материального ущерба основывается на фактах, а не просто на утверждениях, предположениях или отдаленной возможности. Изменение обстоятельств, создающее ситуацию, в которой демпинг (для целей антидемпингового расследования) или субсидия (для целей компенсационного расследования) могли бы нанести ущерб, должно четко предвидеться и быть неизбежным. При установлении наличия угрозы материального ущерба органам, проводящим расследования, следует учитывать, в частности, такие факторы, как: (i) характер данной субсидии или субсидий и их вероятное воздействие на торговлю (для целей компенсационного расследования); (ii) значительные темпы увеличения демпингового (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого импорта (для целей компенсационного расследования) на внутренний рынок, указывающие на вероятность значительного увеличения импорта; (iii) наличие у экспортера достаточных экспортных возможностей или неизбежное значительное увеличение экспортных возможностей, указывающее на вероятность значительного увеличения демпингового (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого (для целей компенсационного расследования) экспорта на рынок импортирующей Стороны, с учетом возможности других экспортных рынков поглотить любой дополнительный экспорт; (iv) поступление импорта по ценам, которые будут оказывать значительное понижающее и подавляющее влияние на внутренние цены и, по всей видимости, приведут к повышению спроса на дополнительный импорт; и (v) запасы товара, в отношении которого проводится расследование. Ни один из этих факторов сам по себе не может иметь безусловно решающего значения, но совокупность рассмотренных факторов должна позволить заключить, что дальнейший демпинговый (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемый (для целей компенсационного расследования) экспорт является неизбежным и что в случае непринятия защитных мер будет причинен материальный ущерб. В случаях наличия угрозы ущерба от демпингового (для целей антидемпингового расследования) или субсидируемого (для целей компенсационного расследования) импорта решения о применении антидемпинговых и компенсационных мер рассматриваются и принимаются с особой осторожностью.
24. Предварительные меры могут быть приняты лишь в том случае, если (i) расследование было начато в соответствии с положениями пунктов 15 - 20 настоящей Статьи, об этом дано публичное уведомление и всем заинтересованным лицам были обеспечены надлежащие возможности представить информацию и сформулировать комментарии; (ii) были вынесены предварительные утвердительные определения в отношении наличия демпинга (для целей антидемпингового расследования) или специфической субсидии (для целей компенсационного расследования) и связанного с ним ущерба для отрасли экономики; и (iii) соответствующие органы, проводящие расследования, считают такие меры необходимыми для предотвращения ущерба, причиняемого в ходе расследования. Предварительные меры не применяются ранее, чем через 60 дней с даты начала расследования. Применение предварительных мер ограничивается как можно более коротким периодом, не превышающим 4 месяцев, или, по решению соответствующих органов на основании просьбы экспортеров, представляющих значительную часть торговли, периодом, не превышающим 6 месяцев. Когда орган, проводящий расследования, в ходе расследования рассматривает, является ли пошлина, более низкая, чем демпинговая маржа, достаточной для устранения ущерба, эти периоды могут составлять соответственно 6 и 9 месяцев.
25. До проведения расследования Сторона, намеревающаяся инициировать компенсационное расследование в отношении импорта другой Стороны, приглашает другую Сторону на консультации с целью разъяснения ситуации и принятия приемлемого для обеих Сторон решения. Кроме того, на протяжении всего периода расследования, Стороне, товары которой являются предметом расследования, предоставляется разумная возможность продолжать консультации с целью уточнения фактических обстоятельств и достижения взаимоприемлемого решения. Без ущерба для обязательства предоставлять разумные возможности для консультаций, положения, касающиеся консультаций, не ставят целью препятствовать органам Стороны действовать незамедлительно в отношении начала расследования, вынесения предварительных или окончательных заключений, как положительных, так и отрицательных, или применения предварительных или окончательных мер в соответствии с положениями настоящего Соглашения. Сторона, которая намеревается начать компенсационное расследование или ведет такое расследование, по запросу Стороны, товары которой являются предметом подобного расследования, предоставляет доступ к неконфиденциальной информации, включая неконфиденциальное резюме конфиденциальных данных, используемых для начала или проведения расследования.
26. Размер антидемпинговой пошлины не должен превышать размер демпинговой маржи. Как правило, органы, проводящие расследования, определяют индивидуальную демпинговую маржу для каждого известного экспортера или соответствующего производителя товара, в отношении которого ведется расследование. Ставка компенсационной пошлины не превышает размер специфической субсидии экспортирующей Стороны, рассчитанный в условиях субсидирования на единицу субсидируемого и экспортированного товара.
27. Когда это оправдано, органы, проводящие расследования, рассматривают необходимость продолжения взимания пошлины, либо по своей собственной инициативе, либо по истечении разумного периода времени с момента введения окончательной антидемпинговой (для целей антидемпингового расследования) или компенсационной (для целей компенсационного расследования) пошлины по просьбе любого заинтересованного лица, которое предоставляет утвердительную информацию, подтверждающую необходимость пересмотра. Заинтересованные лица имеют право просить органы, проводящие расследования, рассмотреть, является ли продолжение взимания пошлины необходимым для нейтрализации демпинга (для целей антидемпингового расследования) или субсидирования (для целей компенсационного расследования), есть ли вероятность того, что нанесение ущерба продолжится или начнется заново, если пошлина будет отменена или изменена, или и то, и другое. Период действия антидемпинговой или компенсационной меры не превышает пяти лет с даты применения такой меры и продолжается в течение такого периода и в таком размере, которые необходимы для противодействия демпингу или субсидированию, наносящему ущерб. Период действия антидемпинговой или компенсационного меры включает в себя период применения предварительной меры. Период применения антидемпинговой или компенсационной меры может быть продлен на период, не превышающий пяти лет с даты последнего пересмотра, охватывающего демпинг и ущерб (для целей антидемпингового расследования) или субсидирование и ущерб (для целей компенсационного расследования), или с даты завершения пересмотра в связи с истечением срока действия меры. Решение о продлении срока действия антидемпинговых или компенсационных мер может быть принято, если по результатам пересмотра, инициированного до даты истечения антидемпинговых или компенсационных мер по инициативе органа, проводящего расследование, или на основании должным образом обоснованного запроса отрасли экономики или от ее имени, поданного в разумный срок до этой даты, органы, проводящие расследования, определят, что прекращение действия пошлины по всей вероятности привело бы к продолжению или возобновлению субсидирования (для целей компенсационного расследования) или демпинга (для целей антидемпингового расследования) и ущерба. Положения настоящей Статьи, касающиеся доказательств и процедуры, применяются к любому пересмотру, проводимому согласно настоящей Статье. Любой такой пересмотр проводится ускоренно и обычно завершается в течение 12 месяцев с даты начала пересмотра.
28. Сторона, проводящая расследование, предоставляет всем заинтересованным лицам возможность представить доказательства и изложить свои точки зрения, включая возможность ответить на представленные материалы других заинтересованных лиц. Сторона, проводящая расследование, по запросу обеспечивает всем заинтересованным лицам возможность встретиться с лицами, имеющими противоположные интересы, с тем, чтобы могли быть представлены противоположные точки зрения и предложены опровержения. Сторона, проводящая расследование, направляет уведомление заинтересованным лицам с указанием времени и места таких заседаний, а также перечень вопросов, которые предполагается обсудить в ходе заседаний.
29. Все заинтересованные лица в расследовании уведомляются об информации, которая требуется органам, проводящим расследования, и получают надлежащую возможность изложить в письменном виде все доказательства, которые они считают относящимися к данному расследованию. Экспортерам и иностранным производителям, получающим вопросники, используемые в антидемпинговом расследовании, предоставляется по крайней мере 30 дней для предоставления ответа. Любая просьба о продлении этого 30-дневного периода должна надлежащим образом рассматриваться, и при наличии оснований такое продление должно предоставляться во всех случаях, когда это практически осуществимо. С учетом требования о защите конфиденциальной информации, доказательства, представленные в письменном виде одним заинтересованным лицом, незамедлительно предоставляются в распоряжение других заинтересованных лиц, участвующих в расследовании. Сразу после начала расследования органы представляют полный текст письменного заявления известным экспортерам и органам власти экспортирующей Стороны и по запросу предоставляют его в распоряжение других участвующих заинтересованных лиц. Должным образом учитывается требование о защите конфиденциальной информации, как это предусмотрено в пункте 30 настоящей Статьи. Органы, проводящие расследования, должным образом принимают во внимание любые трудности, испытываемые заинтересованными лицами, особенно небольшими компаниями, при представлении требуемой информации, и оказывают им практически возможную помощь.
30. Любая информация, которая является конфиденциальной по своему характеру (например, потому, что ее раскрытие предоставило бы значительное конкурентное преимущество конкуренту, или потому, что ее раскрытие имело бы значительные неблагоприятные последствия для лица, представившего информацию, или для лица, от которого данное лицо получило информацию), либо представляется участниками расследования на конфиденциальной основе, при наличии достаточных оснований рассматривается Сторонами как таковая. Такая информация не раскрывается без специального разрешения лица, которое ее предоставляет. Стороны, проводящие расследования, требуют от заинтересованных лиц, представляющих конфиденциальную информацию, приводить ее неконфиденциальные резюме. Такие резюме являются достаточно подробными для приемлемого понимания сути информации, представленной конфиденциально. В исключительных обстоятельствах такие лица могут указать, что такая информация не поддается краткому изложению. В таких исключительных обстоятельствах должны быть изложены причины, по которым составление резюме невозможно.
31. Сторона, проводящая расследование, направляет всем заинтересованным лицам официальное уведомление о начале расследования, о любых предварительных или окончательных решениях, как положительных, так и отрицательных, о любых решениях о принятии ценовых обязательств, о прекращении таких обязательств, и о прекращении действия окончательной антидемпинговой пошлины.
32. Сторона, намеревающаяся применить антидемпинговую или компенсационную меру, до принятия окончательного решения информирует все заинтересованные лица о рассматриваемых существенных фактах, которые формируют основу для решения о принятии окончательных мер. Такое раскрытие информации должно происходить заблаговременно, чтобы лица могли защитить свои интересы.
33. Публичное уведомление о начале расследования содержит надлежащую информацию по следующим вопросам:
(а) дата начала расследования;
(b) точное описание товара-объекта расследования и его классификацию в соответствии с Гармонизированной системой;
(c) наименование экспортирующей страны или стран;
(d) основание, на котором базируется утверждение о демпинге (для целей антидемпингового расследования) в заявлении или описание практики или практик субсидирования (для целей компенсационного расследования);
(e) краткое описание факторов, на которых основывается предположение об ущербе;
(f) крайние сроки для подачи заинтересованными лицами доказательств, для предоставления комментариев и ответов на представленные другими заинтересованными лицами материалы;
(g) адрес, на который могут быть направлены сведения от Стороны, в отношении товаров которой проводится расследование, и от ее заинтересованных лиц;
(h) наименование, адрес и номер телефона органа, проводящего расследования.
34. Стороны направляют всем заинтересованным лицам публичное уведомление о любых предварительных или окончательных заключениях, как положительных, так и отрицательных, путем публикации отдельного доклада, в котором приводятся все предварительные и окончательные заключения и выводы по соответствующим фактическим и правовым вопросам.
35. Публичное уведомление о любых предварительных заключениях с должным учетом требования защиты конфиденциальной информации включает, в том числе:
(a) точное описание такого товара-объекта расследования;
(b) основания для положительного заключения о демпинговом импорте с указанием демпинговой маржи и описанием обоснований использованной методологии (в случае антидемпингового расследования);
(c) основания для положительного заключения о субсидируемом импорте с описанием сущности субсидии и указанием рассчитанного размера субсидирования на единицу (в случае компенсационного расследования);
(d) основания для установления материального ущерба или его угрозы для отрасли экономики или существенного замедления создания отрасли экономики;
(e) основания для установления причинно-следственной связи между демпинговым или субсидируемым импортом и материальным ущербом или его угрозой для отрасли экономики или существенным замедлением создания отрасли экономики соответственно;
(f) указание причин для признания того, что предварительные меры необходимы для предотвращения ущерба, причиняемого в ходе проведения расследования.
36. Официальное уведомление о любых окончательных заключениях с должным учетом требования защиты конфиденциальной информации включает, в том числе:
(a) пояснения по окончательному заключению по результатам расследования, сделанному органом, проводящим расследования;
(b) ссылку на факты, на основе которых такое заключение было сделано;
(c) информацию, указанную в пункте 35 настоящей Статьи;
(d) причины принятия или опровержения аргументов и запросов экспортеров и импортеров товара-объекта расследования.
37. Сторона может применить меру в отношении импорта товара, поставляемого производителями или экспортерами из другой Стороны, в связи с обходом антидемпинговой или компенсационной меры только по итогам повторного расследования в целях установления обхода, проведенного органом, проводящим расследования, Стороны.
38. Мера в связи с обходом не может применяться к импорту товара, поставляемого производителями или экспортерами из другой Стороны, до тех пор, пока орган, проводящий расследования, не продемонстрирует наличие обхода, подтвержденного доказательствами.
Статья 3.3. Специальные защитные меры
1. Каждая Сторона применяет специальные защитные меры в соответствии со своим законодательством, если иное не предусмотрено настоящей Главой.
2. Сторона вправе применить специальную защитную меру к товару только в том случае, если эта Сторона определила, что такой товар импортируется на ее территорию в таких возросших количествах, в абсолютном или относительном выражении к производству, и в таких условиях, которые наносят или угрожают нанести серьезный ущерб отрасли экономики, производящей аналогичные или непосредственно конкурирующие товары.
3. Для целей определения наличия или угрозы ущерба "отрасль экономики" понимается как совокупность производителей аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров, действующих на территории Стороны, либо производителей, чье совокупное производство аналогичных или непосредственно конкурирующих товаров составляет существенную часть общего производства данных товаров.
4. Специальные защитные меры применяются к импортируемому товару вне зависимости от экспортирующей страны. Несмотря на положения статей 2.7 и 2.3 настоящего Соглашения, специальная защитная мера может принимать форму количественного ограничения. Если используется количественное ограничение, такая мера не должна сокращать объем импорта ниже уровня предыдущего периода, за который принимается средний объем импорта за последние 3 репрезентативных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования необходимости установления иного уровня для предотвращения или устранения серьезного ущерба. В случаях, когда квота распределяется между странами-поставщиками, Сторона, применяющая специальную защитную меру, может пытаться достичь договоренности по вопросу распределения долей квоты с другой Стороной, имеющей значительную заинтересованность в поставках данного товара. В случаях, когда такой метод не осуществим по практическим соображениям, данная Сторона распределяет между Сторонами, имеющими значительный интерес к поставкам данного товара, квоту в соответствии с долями, занимаемыми поставками этой Стороны в общем количестве или стоимости импорта товара в предшествующий трехлетний период, при этом учитываются любые специальные факторы, которые могли или могут воздействовать на торговлю данным товаром. В случае, если Иран намерен применить специальную защитную меру в форме квоты и распределить ее между странами-поставщиками, такая квота должна быть рассчитана и применима индивидуально по отношению к каждому государству - члену ЕАЭС. Стороны применяют специальные защитные меры только в том объеме, который необходим для предотвращения или устранения серьезного ущерба и для адаптации отрасли.
5. Сторона применяет специальную защитную меру только в течение периода времени, необходимого для устранения или предотвращения серьезного ущерба и для адаптации отрасли экономики. Период применения специальной защитной меры не превышает четырех лет, кроме случая продления. Совокупный период применения специальной защитной меры, включая период применения любой предварительной меры, первоначальной меры и любого продления, устанавливается в соответствии с законодательством Стороны и не может превышать 10 лет. Такой период может быть продлен при условии, что органы, проводящие расследования, импортирующей Стороны определили, что специальная защитная мера продолжает являться необходимой для предотвращения или компенсации серьезного ущерба, и что существуют доказательства адаптации отрасли, и при условии, что соответствующие положения пунктов 11 - 15 настоящей Статьи соблюдаются.
6. Под серьезным ущербом понимается существенное общее ухудшение ситуации в отрасли экономики. Под угрозой серьезного ущерба понимается явная неизбежность серьезного ущерба. Определение угрозы серьезного ущерба основывается на фактах, а не на предположениях, догадках или отдаленных возможностях. В расследовании для определения того, нанес ли или угрожает ли возросший импорт нанести серьезный ущерб отрасли экономики, органы, проводящие расследования, оценивают все соответствующие факторы объективного характера, поддающиеся количественному выражению, которые оказывают влияние на ситуацию в этой отрасли, в частности, темпы и объем роста импорта данного товара в абсолютных и относительных величинах, долю возросшего импорта на внутреннем рынке, изменения в уровнях продаж, производства, производительности, загрузки мощностей, прибыли и убытков, и занятости. Такое определение не принимается, до тех пор, пока расследование не покажет, на основе объективных доказательств, существование причинно-следственной связи между возросшим импортом данного товара и серьезным ущербом или его угрозой. Когда другие факторы, кроме возросшего импорта, одновременно наносят ущерб отрасли экономики, то такой ущерб не должен быть отнесен к возросшему импорту.
7. Для облегчения процесса адаптации в ситуации, когда ожидаемый срок действия специальной защитной меры превышает один год, Сторона, применяющая эту меру, постепенно либерализует ее через равные интервалы в течение периода применения. Если срок действия меры превышает 3 года, то Сторона, применяющая такую меру, рассматривает ситуацию не позднее, чем по прошествии половины срока применения меры и, если это возможно, отменяет ее или ускоряет темпы либерализации. Мера, продленная на основе пункта 5 настоящей Статьи, не должна быть более ограничительной, чем она была в конце первоначального периода, и ее следует продолжать либерализовывать.
8. Стороны вправе применить специальную защитную меру только после расследования органа, проводящего расследования. Расследование включает публичное уведомление всех заинтересованных лиц и предоставляет заинтересованным лицам возможность представить доказательства и изложить свои точки зрения, включая возможность ответить на представленные материалы других лиц, в том числе по вопросу того, соответствует ли применение специальной защитной меры общественному интересу. Орган, проводящий расследования, публикует доклад, в котором указываются выводы и заключения по всем имеющим значение фактическим и правовым вопросам.
9. В критических обстоятельствах, когда отсрочка нанесла бы ущерб, который будет трудно устранить впоследствии, Сторона может принять предварительную специальную защитную меру согласно предварительному определению о том, что имеются очевидные доказательства того, что возросший импорт нанес или угрожает нанести серьезный ущерб. Срок действия предварительной меры не превышает 200 дней. Такие меры следует принимать в форме повышения тарифа, и они должны быть быстро возмещены, если последующее расследование не установит, что возросший импорт нанес или угрожает нанести серьезный ущерб отрасли экономики. Продолжительность действия любой такой предварительной меры засчитывается как часть начального периода и любого продления, упомянутого в пункте 5 настоящей Статьи.
10. Любая информация, которая является конфиденциальной по своему характеру или предоставлена на конфиденциальной основе, рассматривается органами, проводящими расследование, при условии указания причины конфиденциальности, как конфиденциальная. Такая информация не раскрывается без разрешения предоставившего ее лица. У лиц, предоставивших конфиденциальную информацию, может быть запрошено предоставить неконфиденциальное резюме, или, если эти лица заявляют, что данная информация не поддается обобщению, изложить причины, по которым резюме не может быть предоставлено. Однако, если органы, проводящие расследования, сочтут, что требование о соблюдении конфиденциальности не оправдано, и если данное лицо не желает либо предавать гласности эту информацию, либо разрешить раскрыть ее в общем виде или в виде резюме, то органы, проводящие расследования, могут не принимать во внимание такую информацию, если только они не получат убедительного подтверждения из соответствующих источников, что информация является достоверной.
11. Стороны обеспечивают справедливые, транспарентные и эффективные процедуры специального защитного расследования.
12. Каждая Сторона немедленно уведомляет другую Сторону в случае:
(a) начала специального защитного расследования;
(b) вынесения предварительного и (или) окончательного заключения по вопросу серьезного ущерба или угрозы такового, вызванного возросшим импортом;
(c) принятия решения о применении или продлении специальной защитной меры.
13. Информация, относящаяся к началу специального защитного расследования, включает, в том числе:
(a) дату начала расследования;
(b) точное описание товара-объекта расследования и его классификацию в соответствии с Гармонизированной системой;
(c) период расследования;
(d) пояснение причин начала расследования;
(e) график публичных слушаний и (или) крайних сроков запросов на проведение слушания;
(f) сроки для подачи заинтересованными лицами доказательств, для предоставления комментариев и ответов на представленные другими заинтересованными лицами материалы;
(g) адрес, на который может быть направлено заявление и другие документы, относящиеся к расследованию;
(h) название, адрес и номер телефона органа, проводящего расследования.
14. Сторона, намеревающаяся применить или продлить специальную защитную меру, предоставляет другой Стороне всю относящуюся к расследованию информацию, которая включает, в том числе:
(a) доказательства серьезного ущерба или его угрозы, вызванного возросшим импортом;
(b) точное описание товара;
(c) точное описание предложенной специальной защитной меры;
(d) предполагаемую дату введения меры;
(e) ожидаемую продолжительность и график поэтапной либерализации;
(f) список развивающихся стран, на которые не распространяется специальная защитная мера (если применимо);
(g) доказательства адаптации отрасли (в случаях продления меры);
(h) основание для установления наличия критических обстоятельств, при которых отсрочка может вызвать ущерб, который будет сложно устранить (в случае предварительных специальных защитных мер).
15. При применении специальных защитных мер Стороны сохраняют маржу преференций, предусмотренных настоящим Соглашением.
16. Стороны обеспечивают возможности для проведения консультаций в отношении применения специальных защитных мер.
Статья 3.4. Двусторонние защитные меры
1. Если в результате снижения или отмены таможенных пошлин в соответствии с настоящим Соглашением какой-либо товар, происходящий из одной Стороны, указанный в Приложении 1 к настоящему Соглашению, импортируется на территорию другой Стороны в таких возросших количествах, в абсолютном выражении или относительном выражении к общему объему производства такого товара, и на таких условиях, что это является существенной причиной серьезного ущерба или угрозы его причинения отрасли экономики, производящей аналогичные или непосредственно конкурирующие товары на территории импортирующей Стороны, то импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в размере, необходимом для предотвращения или устранения серьезного ущерба или угрозы его причинения, в соответствии с положениями настоящей Статьи.
2. Двусторонняя защитная мера применяется только при наличии явных доказательств того, что возросший импорт является существенной причиной серьезного ущерба либо создает угрозу причинения серьезного ущерба.
3. Сторона применяет двустороннюю защитную меру только по результатам процедуры органа, проводящего расследования. Процедура, предшествующая применению двусторонней защитной меры, завершается в течение 9 месяцев.
4. Сторона незамедлительно уведомляет другую Сторону о начале процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры. Такое уведомление включает:
(а) точное описание товара-объекта процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры, включая позицию или субпозицию согласно Гармонизированной системе, на которой основаны тарифные обязательства в Приложении 1;
(b) дату начала процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры;
(c) доказательства, используемые для начала процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры;
(d) наименование, адрес и телефон органа, проводящего расследования.
5. Сторона, намеревающаяся применить двустороннюю защитную меру в соответствии с настоящей Статьей, незамедлительно и в любом случае до введения меры уведомляет об этом другую Сторону. Уведомление содержит всю необходимую информацию, в том числе доказательства наличия серьезного ущерба или угрозы его причинения, обусловленного возросшим импортом товара, происходящего из другой Стороны, в результате снижения или отмены таможенной пошлины в соответствии с настоящим Соглашением, подробное описание товара и предлагаемой меры, а также предполагаемую дату ее введения, форму меры, срок применения и, в случае наличия, график ее постепенной отмены, а также предложение по компенсации, предлагаемое в соответствии с пунктом 6 настоящей Статьи.
6. Стороне, которая может быть затронута мерой, должна быть предложена компенсация в форме в значительной степени эквивалентной торговой либерализации в отношении импорта из такой Стороны. Эта Сторона в течение 30 дней с даты уведомления, указанного в пункте 5 настоящей Статьи, изучает предоставленную информацию с целью содействия взаимоприемлемому решению вопроса и может предоставить свое предложение относительно компенсации импортирующей Стороны .
7. Для целей взаимоприемлемого решения вопроса Стороны могут провести консультации и обменяться мнениями об уведомлении, указанном в пункте 5 настоящей Статьи.
8. В отсутствие такого решения и по истечении 60 дней с даты уведомления, указанного в пункте 5 настоящей Статьи, импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру для решения проблемы и, в отсутствие взаимно согласованной компенсации, та Сторона, в отношении товара которой применяется двусторонняя защитная мера, может применить компенсирующую меру.
9. О применении двусторонней защитной меры незамедлительно уведомляется другая Сторона. Сторона, применяющая двустороннюю защитную меру, включает в уведомление о применении двусторонней защитной меры:
(а) точное описание товара-объекта процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры, включая позицию или субпозицию согласно Гармонизированной системе, на которой основаны тарифные обязательства в Приложении 1;
(b) выводы и обоснованные заключения по всем имеющим значение фактическим и правовым вопросам;
(c) точное описание двусторонней защитной меры;
(d) дату введения двусторонней защитной меры и ожидаемую длительность;
(e) график постепенной отмены меры, при наличии.
10. О компенсирующей мере незамедлительно направляется уведомление. Как правило, компенсирующая мера представляет собой приостановление уступок, имеющих в значительной степени эквивалентное воздействие на торговлю, и/или приостановление уступок, существенно эквивалентных величине дополнительных пошлин, ожидаемых от применения двусторонней защитной меры. Компенсирующая мера применяется в течение минимального срока, необходимого для достижения в значительной степени эквивалентного воздействия на торговлю, и в любом случае только в течение срока действия двусторонней защитной меры, принятой в соответствии с пунктом 11 настоящей Статьи.
11. В случае выполнения условий, определенных в пункте 1 настоящей Статьи, импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в форме:
(a) повышения применяемой ставки таможенной пошлины в отношении рассматриваемого товара до уровня, необходимого для устранения ущерба, причиняемого возросшим импортом этого товара, но не превышающего размер ставки режима наибольшего благоприятствования, применяемой в момент введения двусторонней защитной меры, если импортирующая Сторона докажет, что возросший импорт является значительной причиной серьезного ущерба отрасли экономики; или
(b) тарифной квоты для рассматриваемого товара, если импортирующая Сторона докажет, что возросший импорт угрожает нанести серьезный ущерб отрасли экономики.
Для целей настоящей Статьи тарифная квота означает:
(a) количество товара, которое допускается к импорту по преференциальной ставке таможенной пошлины, указанной в настоящем Соглашении (внутриквотный объем), на момент введения двусторонней защитной меры, и
(b) для товаров, импортируемых сверх тарифной квоты, применяемая ставка таможенной пошлины, которая увеличивается до необходимого уровня, не превышающего ставку применяемой таможенной пошлины на момент введения двусторонней защитной меры.
Внутриквотный объем не может сокращать объем импорта рассматриваемого товара Стороны на территорию применяющей Стороны ниже уровня за недавний период, который рассчитывается как средний импорт за последние три репрезентативных года, за которые доступны статистические данные.
12. Если Иран намеревается применить двустороннюю защитную меру в форме тарифной квоты, ЕАЭС может запросить Иран распределить индивидуальную квоту для каждого государства - члена ЕАЭС. В случае если ЕАЭС сделал такой запрос, Иран распределяет индивидуальные квоты в соответствии с предложением ЕАЭС по распределению. Запрос ЕАЭС и предложение по распределению направляются в течение 60 дней с даты уведомления, указанного в пункте 5 настоящей Статьи.
13. Двусторонняя защитная мера применяется в течение периода, не превышающего один год. Период применения двусторонней защитной меры может быть продлен не более чем на один год в случае наличия доказательств того, что это необходимо для устранения или предотвращения серьезного ущерба или угрозы его причинения и адаптации отрасли экономики к меняющимся экономическим условиям. Сторона не применяет в отношении одного и того же товара двустороннюю защитную меру повторно в течение срока, равного сроку действия предыдущей двусторонней защитной меры.
14. Сторона уведомляет другую Сторону в письменном виде о принятии решения о продлении двусторонней защитной меры. Такое уведомление включает информацию, указанную в пункте 9 настоящей Статьи, а также доказательства того, что продление двусторонней защитной меры необходимо для устранения или предотвращения серьезного ущерба или его угрозы, и адаптации отрасли экономики.
15. По окончании действия двусторонней защитной меры ставка таможенной пошлины устанавливается на уровне, который действовал бы на дату окончания действия меры в соответствии с Приложением 1 к настоящему Соглашению.
16. Двусторонние защитные меры не применяются в первые шесть месяцев действия настоящего Соглашения.
17. В отношении двусторонней торговли ни одна из Сторон не применяет в отношении одного и того же товара в одно и то же время:
(a) двустороннюю защитную меру; и
(b) специальную защитную меру в понимании Статьи 3.3 настоящего Соглашения.
Статья 3.5. Применение антидемпинговых и компенсационных мер
Для целей проведения антидемпинговых и компенсационных расследований и последующих процедур, включая повторные расследования в целях установления обхода и другие пересмотры, Иран рассматривает государства - члены ЕАЭС по отдельности, а не в качестве ЕАЭС в целом, и не применяет антидемпинговые и компенсационные меры, включая меры по итогам повторных расследований в целях установления обхода, в отношении импорта из ЕАЭС в целом Иран может рассматривать ЕАЭС в целом в случае наличия субсидий в понимании Статьи 3.2 настоящего Соглашения, предоставленных на уровне ЕАЭС и для производителей из всех государств - членов ЕАЭС.
Статья 3.6. Уведомления
1. Вся официальная корреспонденция и документация, которыми обмениваются Стороны в отношении вопросов, к которым применяется настоящая Глава, осуществляется между компетентными органами и органами, проводящими расследования, Сторон.
2. Стороны используют английский язык для корреспонденции по всем вопросам настоящей Главы, кроме документов, относящихся к антидемпинговым, компенсационным, специальным защитным расследованиям, процедурам, предшествующим применению двусторонних защитных мер, и пересмотрам.
3. Стороны обменяются информацией о наименованиях и контактных данных компетентных органов и органов, проводящих расследования, в течение 30 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях в отношении компетентных органов и органов, проводящих расследования, на английском языке.
Статья 3.7. Сотрудничество и консультации
1. Стороны стремятся к усилению сотрудничества в следующих областях:
(а) каналы коммуникации по вопросам мер защиты внутреннего рынка (включая расследования);
(b) взаимодействие и обмен информацией между компетентными органами и органами, проводящими расследования, Сторон;
(c) законодательство и практика в области применения мер защиты внутреннего рынка.
2. Стороны могут проводить консультации по вопросам настоящей Главы. С этой целью одна из Сторон предоставляет другой Стороне письменный запрос на проведение консультаций. Консультации проводятся в возможно короткие сроки, но не позднее 30 дней с момента получения такого письменного запроса. Данные консультации не должны препятствовать Сторонам начинать антидемпинговое, компенсационное, специальное защитное расследование или процедуру, предшествующую применению двусторонней защитной меры, и не должны препятствовать проведению такого расследования или процедуры.
ГЛАВА 4. ТЕХНИЧЕСКИЕ БАРЬЕРЫ В ТОРГОВЛЕ
Статья 4.1. Цели
Целями настоящей Главы является упрощение торговли товарами между Сторонами посредством:
(a) развития сотрудничества в области принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия в целях устранения излишних технических барьеров в торговле,
(b) развития взаимного понимания стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон;
(c) укрепления обмена информацией между Сторонами в области разработки, принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия;
(d) укрепления сотрудничества между Сторонами в ходе работы международных органов в области стандартизации и оценки соответствия;
(e) обеспечения основы для достижения данных целей; и
(f) развития сотрудничества по вопросам, связанным с техническими барьерами в торговле.
Статья 4.2. Сфера действия
1. Настоящая Глава применяется ко всем стандартам, техническим регламентам и процедурам оценки соответствия Сторон, которые могут, прямо или косвенно, повлиять на торговлю товарами между Сторонами, за исключением:
(a) используемых с целью закупок для нужд производства и потребления правительственных органов спецификаций, подготавливаемых правительственными органами
(b) санитарных и фитосанитарных мер, как они определены в Главе 5 настоящего Соглашения.
2. Все ссылки в настоящей Главе на технические регламенты, стандарты и процедуры оценки соответствия истолковываются таким образом, чтобы включать любые их изменения и любые дополнения к правилам или охвату продукции, за исключением изменений и дополнений несущественного характера.
3. В соответствии с настоящей Главой каждая Сторона имеет право разрабатывать, принимать и применять стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия.
Статья 4.3. Определения
1. Общие термины применительно к стандартизации и процедурам оценки соответствия, как правило, имеют значение, закрепленное за ними определениями, принятыми в системе Организации Объединенных Наций и международными органами по стандартизации, с учетом их контекста, а также предмета и целей настоящей Главы.
(a) "Технический регламент" - документ, в котором устанавливаются характеристики продукции или связанные с ними процессы и методы производства, включая применимые административные положения, соблюдение которых является обязательным. Он может также включать или исключительно содержать требования к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке или этикетированию в той степени, в которой они применяются к продукции, процессу или методу производства.
Пояснительное замечание
Определение, приводимое в Руководстве 2 ИСО/МЭК, не является обособленным; в его основе лежит так называемая система "строительного блока".
(b) "Стандарт" - документ, принятый признанным органом, который содержит предназначенные для общего и многократного использования правила, руководства или характеристики применительно к продукции или связанным с ней процессами и методами производства, соблюдение которых не является обязательным. Он может также включать или исключительно содержать требования к терминологии, обозначениям, упаковке, маркировке и этикетированию в той степени, в которой они применяются к продукции, процессу или методу производства.
Пояснительное замечание
Термины, определение которых приведено в Руководстве 2 ИСО/МЭК, относятся к продукции, процессам и услугам. Настоящая Глава касается только технических регламентов, стандартов и процедур оценки соответствия, относящихся к продукции или процессам и методам производства. Стандарты, определенные в Руководстве 2 ИСО/МЭК, могут быть обязательными или добровольными. Для целей настоящей Главы стандарты определяются как добровольные, а технические регламенты - как обязательные документы. Стандарты, разрабатываемые международными органами по стандартизации, основываются на консенсусе. Настоящая Глава применяется также к документам, которые не основываются на консенсусе.
(c) "Процедуры оценки соответствия" - любая процедура, применяемая прямо или косвенно с целью определения того, выполняются ли соответствующие требования, содержащиеся в технических регламентах или стандартах.
Пояснительное замечание
Процедуры оценки соответствия включают, в частности, процедуры отбора проб, испытания и инспектирования; оценку, проверку и подтверждение соответствия; регистрацию, аккредитацию и одобрение, а также их сочетания.
(d) "Центральный правительственный орган" - центральное правительство, его министерства и ведомства или любой орган, подчиненный центральному правительству в отношении деятельности, о которой идет речь.
Статья 4.4. Подготовка, принятие и применение технических регламентов и процедур оценки соответствия
1. Каждая Сторона обеспечивает применительно к техническим регламентам, чтобы к продукции, импортируемой с территории другой Стороны, предоставлялся режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется подобной продукции национального происхождения и подобной продукции, происходящей из любой другой страны.
2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы технические регламенты не разрабатывались, не принимались или не применялись таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий во взаимной торговле. С этой целью технические регламенты не оказывают на торговлю более ограничивающее воздействие, чем это необходимо для достижения законных целей, с учетом рисков, которые возникали бы, когда такие цели не достигаются. Такими законными целями являются, inter alia: требования национальной безопасности; предотвращение обманной практики; защита здоровья или безопасности людей, жизни или здоровья животных или растений, или охрана окружающей среды. При оценке подобных рисков учитываются такие факторы как, inter alia, имеющаяся научная и техническая информация, соответствующая технология или предполагаемое конечное использование продукции.
3. Технические регламенты не должны оставаться в силе, если обстоятельств или причин, вызвавших их принятие, больше не существует, или если изменившиеся обстоятельства или причины позволяют использовать способы, оказывающие менее ограничивающее воздействие на торговлю.
4. В том случае, если возникает потребность в технических регламентах, и существуют соответствующие международные стандарты или завершается их разработка, Стороны используют их или их соответствующие разделы в качестве основы для своих технических регламентов, за исключением случаев, когда подобные международные стандарты или их соответствующие разделы были бы неэффективными или неподходящими средствами для достижения поставленных законных целей, например, вследствие существенных климатических или географических факторов или существенных технических проблем.
5. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы в случаях, когда требуется прямое подтверждение соответствия техническим регламентам или стандартам, их центральные правительственные органы применяли к продукции, происходящей с территории другой Стороны, следующие положения:
(a) процедуры оценки соответствия разрабатываются, принимаются и применяются таким образом, чтобы предоставлять доступ поставщикам подобной продукции, происходящей с территории другой Стороны, на условиях, не менее благоприятных, чем те, которые в сравнимой ситуации предоставляются поставщикам подобной продукции национального происхождения или происходящих из любой иной страны; доступ включает право поставщика на проведение оценки соответствия с соблюдением правил этой процедуры, включая, где это предусмотрено, возможность проводить оценку соответствия на производственной площадке и получать знак соответствия системы оценки соответствия;
(b) процедуры оценки соответствия не разрабатываются, не принимаются и не применяются таким образом, чтобы создавать или приводить к созданию излишних препятствий для взаимной торговли. Это означает, inter alia, что процедуры оценки соответствия не являются более строгими и не применяются более строго, чем это необходимо для получения импортирующей Стороной достаточной уверенности в том, что продукция соответствует применяемым техническим регламентам или стандартам, с учетом рисков, которые возникали бы вследствие их несоответствия.
6. При применении положений пункта 5 настоящей Статьи каждая Сторона обеспечивает, чтобы:
(a) процедуры оценки соответствия проводились и завершались так быстро, как это возможно, и в отношении продукции, происходящей с территории другой Стороны, в не менее благоприятной очередности, чем для аналогичной отечественной продукции;
(b) публиковались сведения о стандартной продолжительности проведения каждой процедуры оценки соответствия, или чтобы предполагаемая продолжительность ее проведения сообщалась заявителю по запросу; при получении заявки компетентный орган оперативно изучал степень полноты документации и ясным и исчерпывающим образом информировал заявителя обо всех недостатках; компетентный орган как можно скорее ясным и исчерпывающим образом доводил результаты оценки соответствия до сведения заявителя, с тем, чтобы при необходимости можно было принять корректирующую меру; даже если заявка имеет недостатки, компетентный орган, по просьбе заявителя, производил, насколько, это осуществимо, оценку соответствия; и чтобы заявителю по запросу сообщалось о стадии реализации этой процедуры с объяснением любой задержки;
(c) требования в отношении информации ограничивались минимумом, необходимым для оценки соответствия и установления размера оплаты;
(d) конфиденциальность информации о продукции, происходящей с территории другой Стороны, которая выявляется или предоставляется в связи с такими процедурами оценки соответствия, соблюдалась точно так же, как и в отношении отечественной продукции, и таким образом, чтобы обеспечить защиту законных коммерческих интересов;
(e) любые платежи и вознаграждения, связанные с оценкой соответствия продукции, происходящей с территории другой Стороны, были равны любым платежам и вознаграждениям, взимаемым за оценку соответствия аналогичной продукции отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны, с учетом расходов на связь, транспорт и прочих расходов, обусловленных различиями в местонахождении производственной площадки заявителя и органа по оценке соответствия;
(f) размещение объектов, используемых в процедурах оценки соответствия, и процедура отбора образцов не приводили к созданию излишних неудобств для заявителей или их представителей;
(g) всякий раз, когда после определения соответствия продукции применяемым техническим регламентам или стандартам в ее характеристики вносятся изменения, процедура оценки соответствия в отношении модифицированной продукции ограничивалась тем, что является необходимым для получения достаточной уверенности в том, что данная продукция по-прежнему отвечает соответствующим техническим регламентам или стандартам;
(h) существовала процедура рассмотрения претензий, касающихся выполнения процедуры оценки соответствия, и принятия корректирующей меры в том случае, если претензия обоснована.
7. Ничто в пунктах 5 и 6 настоящей Статьи не препятствует Сторонам проводить разумные проверки на месте в пределах их территорий.
8. В тех случаях, когда требуется утвердительное подтверждение, что продукция соответствует техническим регламентам или стандартам, и существуют соответствующие руководства или рекомендации, выпущенные международными органами по стандартизации, или завершается их разработка, Стороны обеспечивают, чтобы центральные правительственные органы использовали их, или их соответствующие разделы в качестве основы для своих процедур оценки соответствия, за исключением случаев, должным образом разъясняемых по запросу, когда такие руководства и рекомендации или их соответствующие разделы являются неподходящими для Сторон, inter alia, по таким причинам как требования национальной безопасности; предотвращение обманной практики; защита здоровья или безопасности людей, жизни или здоровья животных или растений, или охрана окружающей среды; существенные климатические или другие географические факторы; существенные технические или инфраструктурные проблемы.
Статья 4.5. Признание оценки соответствия
1. Без ущерба для положений пунктов 3 и 4 настоящей Статьи каждая Сторона, по возможности, обеспечивает, чтобы результаты процедур оценки соответствия другой Стороны, признавались даже когда подобные процедуры отличаются от их собственных, при условии, что они удостоверяются, что данные процедуры обеспечивают такую же уверенность в соответствии применяемым техническим регламентам или стандартам, как и их собственные процедуры. Признается, что может требоваться проведение предварительных консультаций с целью достижения взаимоприемлемой договоренности, в частности, относительно:
(a) адекватной и авторитетной технической компетенции соответствующих органов оценки соответствия в экспортирующей Стороне, с тем чтобы существовала уверенность в постоянной надежности их результатов оценки соответствия; в этом отношении, соответствие руководствам или рекомендациям в этой области, выпущенным международными органами по стандартизации, подтвержденное, к примеру, путем аккредитации, считается свидетельством достаточной технической компетенции;
(b) ограниченности признания результатов оценки соответствия лишь теми результатами, которые получены определенными органами в экспортирующей Стороне.
2. Стороны обеспечивают, чтобы их процедуры оценки соответствия делали возможным, насколько это осуществимо, реализацию положений пункта 1 настоящей Статьи.
3. Стороне рекомендуется благожелательно рассматривать просьбы другой Стороны о проведении переговоров с целью заключения соглашений о взаимном признании результатов процедур оценки соответствия друг друга. Стороны могут требовать, чтобы такие соглашения отвечали критериям пункта 1 настоящей Статьи и приводили к взаимному удовлетворению с точки зрения имеющихся у них возможностей в плане содействия торговле соответствующей продукцией.
4. Каждой из Сторон рекомендуется разрешать органам по оценке соответствия, расположенным на территории другой Стороны, участвовать в их процедурах оценки соответствия на условиях не менее благоприятных, чем те, которые предоставляются органам, расположенным в пределах их территорий или на территории любой третьей страны.
Статья 4.6. Транспарентность
1. Стороны признают важность транспарентности в отношении разработки, принятия и применения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия.
2. Каждая Сторона разрабатывающая, принимающая или применяющая технический регламент, который может оказывать существенное воздействие на торговлю другой Стороны, по просьбе другой Стороны разъясняет необходимость подобного технического регламента с точки зрения положений пунктов 2 - 4 Статьи 4.4. Когда же технический регламент разрабатывается, принимается или применяется для достижения одной из законных целей, прямо указанных в пункте 2 Статьи 4.4 настоящего Соглашения, и соответствует международным стандартам в данной области, то предполагается, что он не создает излишних препятствий для взаимной торговли.
3. Когда это возможно, Стороны принимают технические регламенты, основанные, прежде всего на требованиях к характеристикам продукции, а не на требованиях к его конструкции или описанию.
4. В тех случаях, когда соответствующий международный стандарт отсутствует, либо техническое содержание разрабатываемого технического регламента не соответствует техническому содержанию соответствующих международных стандартов, и если технический регламент может оказать существенное воздействие на взаимную торговлю другой Стороны, каждая Сторона:
(a) публикует на соответствующей ранней стадии уведомление в печати о предполагаемом введении конкретного технического регламента, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным лицам другой Стороны ознакомиться с ним;
(b) через контактные пункты уведомляет другую Сторону о продукции, охватываемой разрабатываемым техническим регламентом, сопровождая уведомление кратким указанием цели и обоснования разрабатываемого технического регламента. Такие уведомления публикуются на соответствующей ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и комментарии приняты во внимание;
(c) по запросу предоставляет другой Стороне подробные описания или тексты разрабатываемого технического регламента и, по возможности, указывают разделы, которые существенно отличаются от соответствующих международных стандартов;
(d) без дискриминации предоставляет другой Стороне 60 дней после опубликования уведомления, предусмотренного в подпункте (а) настоящего пункта для подготовки ими замечаний в письменной форме, обсуждения этих замечаний по запросу и учета этих письменных замечаний, а также результатов данных обсуждений.
5. В тех случаях, когда соответствующее руководство или рекомендация международного органа по стандартизации отсутствует, или техническое содержание разрабатываемой процедуры оценки соответствия не согласуется с соответствующими руководствами и рекомендациями, выпущенными международными органами по стандартизации, и если эта процедура оценки соответствия может оказать существенное влияние на торговлю другой Стороны, каждая Сторона:
(a) публикует на соответствующей ранней стадии уведомление в печати о предполагаемом введении конкретной процедуры оценки соответствия, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным лицам другой Стороны ознакомиться с ним;
(b) через контактные пункты уведомляет другую Сторону о продукции, к которой применяется разрабатываемая процедура оценки соответствия, сопровождая уведомление кратким указанием ее цели и обоснованием. Такие уведомления публикуются на соответствующей ранней стадии, когда еще могут быть внесены поправки и комментарии приняты во внимание;
(c) по запросу предоставляет другой Стороне подробные описания или тексты разрабатываемой процедуры и по возможности, указывают разделы, которые существенно отклоняются от соответствующих руководств или рекомендаций, выпущенных международными органами по стандартизации;
(d) без дискриминации предоставляет другой Стороне 60 дней после опубликования уведомления, предусмотренного в подпункте (а) настоящего пункта для подготовки ими замечаний в письменной форме, обсуждения этих замечаний по запросу и учета этих письменных замечаний и результатов этих обсуждений.
6. При условии соблюдения положений пунктов 4 - 5 настоящей Статьи, Сторона, в случае возникновения или наличия угрозы возникновения неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности, может, если сочтет необходимым, не прибегать к действиям, перечисленным в пунктах 4 - 5 настоящей Статьи, при условии, что Сторона после принятия технического регламента и/или процедуры оценки соответствия:
(а) через Контактные пункты немедленно уведомляет другую Сторону о конкретном техническом регламенте и/или процедуре оценки соответствия и продукции, к которой он применяется, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причины введения технического регламента и/или процедуры оценки соответствия, включая изложение сути неотложных проблем;
(b) по запросу предоставляет другой Стороне копии текстов технического регламента и/или процедуры оценки соответствия;
(c) без дискриминации предоставляет другой Стороне возможность представить ее замечания в письменной форме, по запросу обсуждает эти замечания и учитывает эти письменные замечания, а также результаты данных обсуждений.
7. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы все принятые технические регламенты и/или процедуры оценки соответствия незамедлительно публиковались, либо иным способом делались доступными, с тем, чтобы дать возможность заинтересованным сторонам другой Стороны ознакомиться с ними.
8. За исключением неотложных обстоятельств, Стороны предоставляют не менее 180 дней между опубликованием технических регламентов и их вступлением в силу с тем, чтобы дать время товаропроизводителям экспортирующей Стороны адаптировать их продукцию или методы производства к требованиям импортирующей Стороны.
9. За исключением неотложных обстоятельств, Стороны предоставляют не менее 180 дней между опубликованием требований, касающихся процедур оценки соответствия и их вступлением в силу с тем, чтобы дать время товаропроизводителям экспортирующей Стороны адаптировать их продукцию или методы производства к требованиям импортирующей Стороны.
10. Каждая Сторона уведомляет другую Сторону об обязательных требованиях к импортной продукции в течение 90 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
11. Стороны в наибольшей возможной степени стремятся обмениваться информацией на английском языке. Основные законы и нормативные акты или краткие справки по ним должны предоставляться по запросу на английском языке.
Статья 4.7. Консультации
1. В случаях, когда повседневное применение стандартов, технических регламентов или процедур оценки соответствия затрагивает торговлю между Сторонами, Сторона может запросить о консультациях с целью разрешения этого вопроса. Запрос о консультациях должен быть направлен в контактный пункт другой Стороны, установленный в соответствии со Статьей 4.9 настоящего Соглашения.
2. Каждая Сторона прилагает все усилия, чтобы быстро и положительно рассмотреть любой запрос другой Стороны о консультациях по вопросам, связанным с осуществлением настоящей Главы.
3. Для целей эффективного применения и реализации настоящей Главы создается рабочая группа по техническим барьерам в торговле. Рабочая группа, включающая представителей Сторон, отчитывается о своих выводах Совместному комитету. В случаях, когда вопрос, относящийся к настоящей Главе, не может быть разъяснен или разрешен посредством консультаций, Стороны могут обратиться к рабочей группе по техническим барьерам в торговле с целью определения реализуемого на практике решения, которое содействовало бы торговле.
Статья 4.8. Сотрудничество
1. В целях обеспечения того, чтобы стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия не создавали излишних препятствий в торговле товарами между Сторонами, Стороны, по возможности, сотрудничают в области стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия.
2. Сотрудничество согласно пункту 1 настоящей Статьи может включать следующее:
(a) проведение совместных семинаров в целях улучшения взаимного понимания стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон;
(b) обмен должностными лицами Сторон в целях повышения квалификации;
(c) обмен информацией о стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия;
(d) поддержка сотрудничества органов, ответственных за стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия в каждой из Сторон, по вопросам, представляющим взаимный интерес;
(e) обеспечение научно-технического сотрудничества с целью повышения качества технических регламентов.
3. Осуществление пункта 2 настоящей Статьи зависит от наличия выделенных средств и от соответствующего законодательства и нормативных актов каждой из Сторон.
4. Сотрудничество в сфере технических барьеров в торговле может осуществляться, inter alia, путем диалога через соответствующие каналы, совместные проекты и техническую поддержку.
5. Стороны могут осуществлять совместные проекты, техническую поддержку и сотрудничество по вопросам стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия в отдельных областях по взаимному согласию.
6. Стороны договорились обмениваться мнениями по связанным с техническими барьерами в торговле вопросам, касающимся надзора за рынком и правоприменительной практики в данной области в части, касающейся технических барьеров в торговле.
7. По запросу Сторона уделяет должное внимание предложениям по сотрудничеству в рамках настоящей Главы, которые вносит другая Сторона.
8. В целях содействия развитию сотрудничества в рамках настоящей Главы Стороны могут заключать договоренности по охватываемым ею вопросам.
Статья 4.9. Компетентные органы и контактные пункты
1. Стороны назначают компетентные органы и контактные пункты, а также обмениваются информацией, содержащей названия назначенных компетентных органов и контактных пунктов, а также контактные данные соответствующих должностных лиц в этих компетентных органах и контактных пунктах, в том числе телефон, факс, электронную почту и другие данные.
2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, связанных с компетентными органами или контактными пунктами, а также об изменении информации о соответствующих должностных лицах.
3. Функции контактного пункта включают:
(a) содействие обмену информацией между Сторонами о стандартах, технических регламентах и процедурах оценки соответствия в ответ на все обоснованные запросы о предоставлении такой информации от другой Стороны; и
(b) передачу запросов другой Стороны соответствующим регулирующим органам.
4. Функции компетентных органов включают:
(a) мониторинг осуществления настоящей Главы;
(b) содействие сотрудничеству, если это уместно, в соответствии со статьей 4.8 настоящего Соглашения;
(c) оперативное рассмотрение любого вопроса другой Стороны, связанного с разработкой, принятием, применением и обеспечением соблюдения стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия;
(d) содействие, по запросу Стороны, проведению консультаций по любым вопросам, возникающим в рамках настоящей Главы;
(e) выполнение любых других действий, которые, с точки зрения Сторон, помогут им в осуществлении настоящей Главы; и
(f) исполнение других функций, которые могут быть делегированы Совместным комитетом.
ГЛАВА 5. САНИТАРНЫЕ И ФИТОСАНИТАРНЫЕ МЕРЫ
Статья 5.1. Цели
Целями настоящей Главы являются защита жизни или здоровья людей, животных или растений на территориях Сторон одновременно с:
(a) поиском решений спорных вопросов, относящихся к санитарным и фитосанитарным мерам;
(b) укреплением сотрудничества между Сторонами и их компетентными органами, в том числе в области разработки и применения санитарных и фитосанитарных мер; и
(c) упрощением информационного обмена в сфере санитарных и фитосанитарных мер и повышением уровня знаний и понимания в отношении систем регулирования каждой из Сторон.
Статья 5.2. Определения <29>
<29> Для целей данных определений "животное" включает рыб и дикую фауну; "растение" включает леса и дикую флору; "вредители" включают сорняки; а "загрязняющие вещества" включают пестициды, остатки ветеринарных препаратов и посторонние вещества.
1. Для целей настоящей Главы:
(а) "Санитарная или фитосанитарная мера" - любая мера, применяемая:
i. для защиты жизни или здоровья животных или растений на территории Стороны от рисков, возникающих в связи с проникновением, укоренением или распространением вредителей, заболеваний, вредных организмов-переносчиков болезней или болезнетворных организмов;
ii. для защиты жизни или здоровья людей или животных на территории Стороны от рисков, возникающих от добавок, загрязняющих веществ, токсинов или болезнетворных организмов в пищевых продуктах, напитках или кормах;
iii. для защиты жизни или здоровья человека на территории Стороны от рисков, возникающих в связи с болезнями, переносимыми животными, растениями или продукцией из них, или в связи с проникновением, укоренением или распространением вредителей; или
iv. для предотвращения или ограничения другого ущерба на территории Стороны, причиняемого проникновением, укоренением или распространением вредителей;
Санитарные и фитосанитарные меры включают все соответствующие законы, постановления, правила, требования и процедуры, включающие, inter alia, требования к конечной продукции; методы обработки и производства; процедуры испытаний, инспектирования, сертификации и одобрения; карантинные методы обработки, включая соответствующие требования, связанные с перевозкой животных или растений или с материалами, необходимыми для поддержания их жизнедеятельности во время перевозки; положения в отношении соответствующих статистических методов, процедур отбора проб и методов оценки риска; а также требования к упаковке и маркировке, непосредственно относящиеся к безопасности пищевых продуктов;
(b) "зона, свободная от вредителей или заболеваний" - зона, представляющая собой всю территорию Стороны, часть территории Стороны либо части или всю территорию нескольких Сторон, как это определено компетентными органами, в которой конкретный вредитель или заболевание не встречается.
Зона, свободная от вредителей или заболеваний может окружать, быть окруженной или примыкать к зоне - как в пределах части территории Стороны, так и в географическом регионе, который включает части или всю территорию обеих Сторон, - в которой выявлено наличие конкретного вредителя или заболевания, но в которой предпринимаются такие меры местного контроля, как установление защиты, наблюдения и буферных зон, которые будут ограничивать или искоренят рассматриваемого вредителя или заболевание;
(c) "зона с незначительным распространением вредителей или заболеваний" - зона всей Стороны, либо части Стороны, либо вся территория или части обеих Сторон, как это определено компетентными органами, в которой уровень распространенности конкретных вредителей или заболеваний низок и в которой осуществляются эффективные меры по наблюдению, контролю или искоренению;
(d) "Санитарные и фитосанитарные правила" - санитарные и фитосанитарные меры, такие как общеприменимые законы, постановления или распоряжения.
2. Соответствующие определения, разработанные международными организациями: Комиссией "Кодекс Алиментариус", Всемирной организацией здравоохранения животных (далее - МЭБ) и международными и региональными организациями, действующими в рамках Международной конвенции по защите растений (далее - МКЗР), применяются при реализации настоящей Главы, mutatis mutandis.
3. К международным стандартам, руководствам и рекомендациям относятся следующие:
(a) в отношении безопасности продуктов питания - стандарты, руководства и рекомендации, установленные Комиссией "Кодекс Алиментариус", относящиеся к пищевым добавкам, ветеринарным препаратам и остаткам пестицидов, загрязняющим веществам, методам анализа и отбора проб, а также правила и руководства в отношении норм гигиены;
(b) в отношении здоровья животных и заболеваний, передаваемых животными, - стандарты, руководства и рекомендации, разработанные под эгидой МЭБ;
(c) в отношении здоровья растений - международные стандарты, руководства и рекомендации, разработанные под эгидой Секретариата МКЗР совместно с региональными организациями, функционирующими в рамках МКЗР; и
(d) в отношении вопросов, не охватываемых вышеупомянутыми организациями, - соответствующие стандарты, руководства и рекомендации, выпущенные другими соответствующими международными организациями, открытыми для участия для всех Сторон.
4. Оценка риска - это оценка вероятности проникновения, укоренения или распространения вредителя или заболевания на территории импортирующей Стороны в соответствии с санитарными или фитосанитарными мерами, которые могли бы быть применены, и связанных с этим потенциальных биологических и экономических последствий; или оценка возможности неблагоприятного воздействия на здоровье людей или животных, возникающего вследствие наличия добавок, загрязняющих веществ, токсинов или болезнетворных организмов в пищевых продуктах, напитках или кормах.
5. Надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты - это уровень защиты, который считается надлежащим Стороной, вводящей санитарную или фитосанитарную меру для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений в пределах своей территории. В иных случаях Стороны именуют эту концепцию "приемлемый уровень риска".
Статья 5.3. Сфера действия
Настоящая Глава распространяется на санитарные и фитосанитарные меры Сторон, которые могут прямо или косвенно оказывать воздействие на торговлю между Сторонами.
Статья 5.4. Общие положения
1. Стороны имеют право вводить санитарные и фитосанитарные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, при условии, что такие меры не противоречат положениям настоящей Главы.
2. Стороны обеспечивают, чтобы:
(a) любая санитарная или фитосанитарная мера применялась только в той степени, в которой это необходимо для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, была основана на научных принципах и не оставалась в силе без достаточного научного обоснования с учетом доступности соответствующих научных данных и с учетом региональных условий;
(b) любая санитарная или фитосанитарная мера была основана на соответствующей обстоятельствам оценке рисков для жизни или здоровья людей, животных или растений, с учетом методов оценки рисков, выработанных соответствующими международными организациями;
(c) в случаях, когда соответствующее научное обоснование является недостаточным, соответствующие Стороны могут временно ввести чрезвычайные санитарные или фитосанитарные меры на основании имеющейся надлежащей информации, включая информацию, полученную от соответствующих международных организаций, а также информацию о санитарных и фитосанитарных мерах, применяемых другими Сторонами. При таких обстоятельствах Стороны должны стремиться получить дополнительную информацию, необходимую для более объективной оценки рисков, и, соответственно, пересмотреть санитарную или фитосанитарную меру в течение разумного периода времени;
(d) их санитарные и фитосанитарные меры не служили средством произвольной или неоправданной дискриминации между Сторонами, если в них преобладают идентичные или схожие условия, в том числе между своей собственной территорией и территорией другой Стороны.
3. Ничто в настоящей Главе не влияет на права Сторон в соответствии с Главой 4 настоящего Соглашения в отношении мер, не входящих в сферу действия настоящей Главы.
Статья 5.5. Эквивалентность
1. Импортирующая Сторона признает санитарные или фитосанитарные меры экспортирующей Стороны как эквивалентные, даже если эти меры отличаются от ее собственных или от мер, используемых третьими странами, торгующими той же продукцией, если экспортирующая Сторона объективно демонстрирует импортирующей Стороне, что ее меры достигают надлежащего уровня санитарной или фитосанитарной защиты импортирующей Стороны. С этой целью импортирующей Стороне по запросу должен предоставляться разумный доступ для проведения инспектирования, испытаний и других соответствующих процедур.
2. По запросу Стороны проводят консультации с целью достижения двусторонних соглашений о признании эквивалентности конкретных санитарных или фитосанитарных мер.
Статья 5.6. Транспарентность
1. Стороны признают важность транспарентности в применении санитарных и фитосанитарных мер, в том числе, но не ограничиваясь, посредством своевременного обмена информацией о своих соответствующих санитарных и фитосанитарных мерах.
2. Стороны обеспечивают, чтобы принятые санитарные и фитосанитарные правила были опубликованы на веб-сайтах компетентных органов Сторон таким образом, чтобы заинтересованные Стороны имели возможность ознакомиться с ними.
3. Каждая Сторона обеспечивает наличие одного контактного пункта в каждом государстве - члене ЕАЭС, Евразийской экономической комиссии и Иране, который отвечает за предоставление ответов на все разумные вопросы заинтересованных Сторон, а также за предоставление соответствующих документов, касающихся:
(a) любых санитарных или фитосанитарных правил, принятых или разрабатываемых в пределах ее территории;
(b) любых процедур контроля и инспектирования, правил производства и карантина, процедур одобрения допустимого уровня пестицидов и пищевых добавок, которые действуют в пределах ее территории;
(c) процедур оценки рисков, учитываемых при этом факторов, а также определения надлежащего уровня санитарной или фитосанитарной защиты;
(d) членства и участия Стороны или соответствующих органов, находящихся в пределах его территории, в международных и региональных санитарных и фитосанитарных организациях и системах, а также в двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях в рамках сферы действия настоящего Соглашения, и текстов таких соглашений и договоренностей.
4. Стороны обеспечивают, чтобы в случаях, когда заинтересованная Сторона запрашивает тексты документов, они предоставлялись по той же цене (если они предоставляются на возмездной основе), что и для лиц <30> данной Стороны без учета стоимости пересылки.
<30> При использовании термина "лица" в настоящем Соглашении в отношении отдельной таможенной территории Сторон понимаются лица, физические или юридические, постоянно проживающие или владеющие существующим и действующим промышленным или коммерческим предприятием на этой таможенной территории.
5. В том случае, если международный стандарт, руководство или рекомендация отсутствует, либо содержание разрабатываемого санитарного или фитосанитарного правила существенно отличается от содержания международного стандарта, руководства или рекомендации, и если это правило может оказать значительное воздействие на торговлю другой Стороны или Сторон, Сторона:
(a) предоставляет другой Стороне через контактные пункты уведомление о таком правиле;
(b) по запросу предоставляет другой Стороне сведения или тексты разрабатываемого документа и, по возможности, указывает те части, которые существенно отличаются от международных стандартов, руководств или рекомендаций;
(c) без дискриминации предоставляет не менее 60 дней другой Стороне для подготовки замечаний в письменном виде, обсуждает по запросу эти замечания и принимает во внимание комментарии и результаты обсуждений.
6. За исключением чрезвычайных обстоятельств, Стороны предоставляют разумный период времени между публикацией санитарной или фитосанитарной меры и ее вступлением в силу, чтобы производители экспортирующей Стороны могли адаптироваться к требованиям импортирующей Стороны.
7. Однако в тех случаях, когда Сторона сталкивается или может столкнуться с неотложными проблемами для защиты здоровья, эта Сторона по своему усмотрению может не выполнять процедуры, перечисленные в пункте 6 настоящей статьи при условии, что эта Сторона:
(a) немедленно уведомляет другую Сторону через контактные пункты о конкретном правиле и продукции, охватываемой им, сопровождая уведомление кратким указанием цели и причины введения меры, включая суть неотложной проблемы (проблем);
(b) предоставляет по запросу текст правила другим Сторонам;
(c) позволяет другим Сторонам направлять комментарии в письменном виде, обсуждает данные комментарии по запросу, и принимает во внимание результаты обсуждений.
8. Стороны предоставляют друг другу информацию о действующих или вступающих в силу санитарных и фитосанитарных мерах в течение 90 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
9. Стороны стремятся обмениваться информацией на английском языке.
10. Основные законы и правила или их краткое содержание предоставляются по запросу на английском языке.
Статья 5.7. Адаптация к региональным условиям
1. Стороны признают концепцию адаптации к региональным условиям, включая зоны, свободные от вредителей или заболеваний, и зоны с незначительным распространением вредителей или заболеваний как важное средство упрощения торговли.
2. При определении таких зон Стороны рассматривают такие факторы, как информация от Сторон, подтверждающая статус зон, свободных от вредителей или заболеваний, и зон с незначительным распространением вредителей или заболеваний, результаты аудита, результаты инспекционного контроля, информация, предоставленная МЭБ и МКЗР и другие факторы.
3. Экспортирующая Сторона, утверждающая, что зоны в пределах ее территории являются зонами, свободными от вредителей или заболеваний, или зонами с незначительным распространением вредителей или заболеваний, предоставляет необходимое подтверждение этого с тем, чтобы объективно продемонстрировать импортирующей Стороне, что такие зоны действительно являются зонами, свободными от вредителей или заболеваний, или зонами с незначительным распространением вредителей или заболеваний, соответственно, и по всей вероятности сохранят такой статус. С этой целью импортирующей Стороне предоставляется по запросу разумный доступ для проведения инспектирования, испытаний и других соответствующих процедур.
4. Если импортирующая Сторона не принимает подтверждение, предоставленное экспортирующей Стороной, такая Сторона поясняет причины этого и готова приступить к техническим консультациям по этому вопросу.
Статья 5.8. Аудит и инспекции
1. Каждая Сторона может проводить аудит и/или инспектирование в целях обеспечения безопасности продукции (товаров).
2. Стороны соглашаются расширять дальнейшее сотрудничество в сфере аудита и инспектирования.
3. При проведении аудита и/или инспектирования каждая Сторона принимает во внимание соответствующие международные стандарты , руководства и рекомендации.
4. Сторона, проводящая аудит или инспектирование, предоставляет проверяемой Стороне возможность прокомментировать результаты аудита и/или инспектирования.
5. Расходы, понесенные Стороной, проводящей аудит или инспектирование, несет Сторона, проводящая аудит или инспектирование, если Стороны не договорились иначе.
Статья 5.9. Документы, подтверждающие безопасность
1. Импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы требования к документам, подтверждающим безопасность продукции (товаров), торговля которыми осуществляется между Сторонами, применялись только в пределах, необходимых для защиты здоровья или жизни людей, животных или растений.
2. Стороны принимают во внимание соответствующие международные стандарты и рекомендации при разработке документов, подтверждающих безопасность продукции (товаров), сообразно обстоятельствам.
3. Стороны могут договориться о разработке двусторонних документов для подтверждения безопасности определенной продукции (товара) или групп продукции (товаров), торговля которыми осуществляется между Сторонами.
4. С целью упрощения торговли Стороны содействуют применению электронных технологий в документах, подтверждающих безопасность продукции (товаров).
Статья 5.10. Временные чрезвычайные меры
1. Если Сторона вводит временные чрезвычайные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, в соответствии с пунктом 2(с) Статьи 5.4 настоящего Соглашения, такая Сторона в возможно короткие сроки уведомляет о таких мерах другую Сторону. Сторона, которая ввела чрезвычайные меры, принимает во внимание соответствующую информацию, предоставленную другой Стороной.
2. По запросу любой из Сторон в возможно короткие сроки проводятся консультации соответствующих компетентных органов по вопросам чрезвычайных мер, если иное не согласовано Сторонами.
Статья 5.11. Контактные пункты и обмен информацией
1. Стороны уведомляют друг друга о контактных пунктах для направления информации в соответствии с настоящей Главой, а также об уполномоченных компетентных органах, ответственных за вопросы, относящиеся к настоящей Главе, и о распределении между ними обязанностей.
2. Стороны информируют друг друга о каких-либо изменениях контактных пунктов и о каких-либо существенных изменениях в структуре или компетенции их компетентных органов.
3. Стороны через свои контактные пункты своевременно направляют друг другу письменное уведомление относительно:
(a) любых существенных вопросов безопасности пищевых продуктов или изменений, касающихся здоровья животных или растений, или состояния заболеваемости или распространения вредителей на их территории, которые оказывают влияние на торговлю между Сторонами; и
(b) любых изменений в законодательстве или других санитарных или фитосанитарных мерах.
4. Стороны информируют друг друга через контактные пункты о систематических или существенных случаях несоблюдения санитарных и фитосанитарных мер, а также обмениваются соответствующими документами, подтверждающими такое несоблюдение.
Статья 5.12. Сотрудничество
1. Стороны соглашаются сотрудничать с целью упрощения реализации настоящей Главы.
2. Стороны изучают возможности для дальнейшего сотрудничества, взаимодействия и информационного обмена по вопросам санитарных и фитосанитарных мер, представляющих взаимный интерес, в соответствии с положениями настоящей Главы. К таким возможностям могут относиться инициативы по упрощению торговли и техническая поддержка.
3. В целях развития сотрудничества в рамках настоящей Главы Стороны могут заключать договоренности по вопросам санитарных и фитосанитарных мер.
Статья 5.13. Консультации
1. Если Сторона сочтет, что санитарная или фитосанитарная мера влияет на ее торговлю с другой Стороной, она может запросить консультации через соответствующие контактные пункты с целью разрешения данной проблемы.
2. Сторона проводит консультации в контексте настоящей Главы в течение периода, не превышающего 60 дней, по запросу другой Стороны с целью разрешения вопросов, возникающих в соответствии с настоящей Главой. Если Сторона, направляющая запрос на проведение консультаций, полагает, что вопрос является неотложным, она может запросить, чтобы консультации, упомянутые в настоящем пункте состоялись в более короткий срок и другая Сторона стремится приступить к таким консультациям в предложенные временные сроки.
3. Рабочая группа по санитарным и фитосанитарным мерам создается для целей эффективного применения и функционирования настоящей Главы. Рабочая группа, включающая представителей Сторон, отчитывается о своих выводах Совместному комитету.
4. В случае если вопрос в соответствии с настоящей Главой не может быть разъяснен или решен путем консультаций, Стороны могут обратиться к рабочей группе по санитарным и фитосанитарным мерам для нахождения выполнимого практического решения, которое упростит торговлю.
Статья 5.14. Упрощение процедур торговли
Если в настоящей Главе не предусмотрено иное, импортирующая Сторона, как правило, не приостанавливает торговлю с другой Стороной на основании того, что одна партия товара не соответствует ее санитарным или фитосанитарным требованиям.
ГЛАВА 6. ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ
РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 6.1. Цели применения
Правила определения происхождения товаров, предусмотренные настоящей главой, применяются для целей предоставления тарифных преференций в соответствии с настоящим Соглашением.
Статья 6.2. Определения
Для целей настоящей главы:
(a) "аквакультура" - разведение водных организмов, в том числе рыбы, моллюсков, ракообразных, других водных беспозвоночных и водных растений, из исходного сырья, такого как икра, мальки, сеголетки и личинки, путем воздействия на процессы развития и роста в целях увеличения производства, например, посредством регулярного зарыбления, кормления или защиты от хищников;
(b) "уполномоченный орган" - компетентный орган,
уполномоченный Стороной на выдачу сертификатов о происхождении товара для целей настоящего Соглашения;
(c) "стоимость на условиях поставки CIF" - стоимость ввозимых товаров, включающая стоимость перевозки и страхования до порта или места ввоза в импортирующую страну в соответствии с применимыми действующими Международными правилами толкования торговых терминов ("Инкотермс"), за исключением внутренних налогов, которые могли быть возмещены при экспорте данных товаров;
(d) "партия" - товары, отправляемые одновременно по одному или нескольким транспортным документам от экспортера грузополучателю, а также товары, пересылаемые по одной почтовой накладной либо перемещаемые в качестве багажа лицом, пересекающим границу;
(e) "экспортер" - продавец товаров по внешнеторговому договору (контакту), грузоотправитель, поставщик или производитель товаров;
(f) "стоимость на условиях поставки EXW" - стоимость товаров, подлежащая уплате производителю в Стороне, на территории которой производилась их последняя обработка или переработка, в соответствии с применимыми действующими Международными правилами толкования торговых терминов ("Инкотермс"), за исключением внутренних налогов, которые могут быть возмещены при экспорте данных товаров;
(g) "импортер" - покупатель товаров по внешнеторговому договору (контакту) или грузополучатель;
(h) "материал" - любое вещество или материя, включая ингредиент, сырье, компонент или часть товара, используемые или потребляемые при производстве товара, физически включенные в товар или подвергаемые обработке при производстве другого товара;
(i) "непроисходящие товары" или "непроисходящие материалы" - товары или материалы, которые не отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным настоящей главой;
(j) "происходящие товары" или "происходящие материалы" - товары или материалы, которые отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным настоящей главой;
(k) "производитель" - лицо, осуществляющее производство товаров на территории Стороны;
(l) "производство" - способы получения товаров, включающие выращивание, добычу, уборку урожая, разведение, извлечение, сбор, ловлю, рыболовство, охоту, обработку, переработку или сборку таких товаров;
(m) "документ о происхождении товара" - сертификат о происхождении товара или декларация о происхождении товара;
(n) "верифицирующий орган" - компетентный государственный орган, уполномоченный Стороной на проведение верификационных процедур.
Статья 6.3. Критерии определения происхождения товаров
Для целей настоящей главы товары считаются происходящим из Стороны, если они:
(а) полностью получены или произведены в такой Стороне в соответствии со статьей 6.4 настоящего Соглашения;
(b) полностью произведены в одной или нескольких Сторонах исключительно из материалов, происходящих из данных Сторон; или
(c) произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что доля добавленной стоимости составляет не менее 50 процентов от стоимости товара на условиях EXW, за исключением случаев, когда для таких товаров установлены особые критерии определения происхождения товаров в соответствии с Приложением 2 к настоящему Соглашению.
Статья 6.4. Полностью полученные или произведенные товары
Для целей применения статьи 6.3 настоящего Соглашения полностью полученными или произведенными в Стороне признаются следующие товары:
(a) растения и продукция растительного происхождения, включая фрукты, ягоды, цветы, овощи, деревья, водоросли, грибы и живые растения, выращенные или собранные на территории Стороны;
(b) живые животные, родившиеся и выращенные на территории Стороны;
(c) продукция, полученная от живых животных на территории Стороны;
(d) продукция, полученная в результате сбора, охоты, ловли, рыболовного промысла, выращивания, разведения, аквакультуры на территории Стороны;
(e) минеральные продукты и другие полезные ископаемые, извлеченные или добытые из воздуха, почвы, воды или морского дна и его недр на территории Стороны;
(f) продукция морского рыболовного промысла и другая продукция морского промысла, полученная в открытом море в соответствии с нормами международного права судном, зарегистрированным или приписанным в Стороне и плавающим под ее флагом;
(g) продукция, полученная исключительно из продукции, указанной в подпункте (f) настоящей статьи, на борту перерабатывающего судна, зарегистрированного или приписанного в Стороне и плавающего под ее флагом;
(h) отходы и лом, полученные в результате производства и потребления на территории Стороны;
(i) бывшие в употреблении изделия, собранные на территории Стороны, при условии, что такие изделия пригодны только для переработки в сырье;
(j) продукция, полученная в открытом космосе на космических судах, зарегистрированных в Стороне;
(k) товары, полученные или произведенные на территории Стороны исключительно из товаров, указанных в пунктах (a) - (j) настоящей статьи.
Статья 6.5. Доля добавленной стоимости
1. Для целей применения настоящей главы и перечня особых критериев определения происхождения товаров, установленного Приложением 2 к настоящему Соглашению, доля добавленной стоимости (далее - VAC) рассчитывается по следующей формуле:
где стоимостью непроисходящих материалов является:
(a) стоимость на условиях поставки CIF на момент ввоза материалов на территорию Стороны; или
(b) первая документально подтвержденная цена, уплаченная или подлежащая уплате за непроисходящие материалы на территории Стороны, в которой осуществлялась обработка или переработка товара.
Если производитель приобретает непроисходящие материалы на территории своей Стороны, стоимость таких материалов не должна включать затраты на перевозку, страхование, упаковку и другие расходы, связанные с поставкой этих материалов от поставщика до места производства.
2. Каждая Сторона должна обеспечить, что стоимость отходов и лома, возникающих в результате использования непроисходящих материалов при производстве товаров, может быть вычтена из стоимости таких материалов.
Статья 6.6. Недостаточная обработка или переработка
1. Следующие операции, осуществляемые по отдельности или в сочетании друг с другом, считаются недостаточными для выполнения требований статьи 6.3 настоящего Соглашения:
(a) операции по обеспечению сохранения состояния товара во время его транспортировки или хранения;
(b) заморозка и размораживание;
(c) упаковка и переупаковка;
(d) мойка, чистка, удаление пыли, окиси, масла, краски или других покрытий;
(e) глажка или прессование текстиля;
(f) покраска, полировка, лакирование, покрытие маслом;
(g) шелушение, частичное или полное отбеливание, шлифовка и полировка зерновых и риса;
(h) окрашивание сахара или формирование кускового сахара;
(i) очистка, удаление семян, снятие кожуры с фруктов, овощей и орехов;
(j) затачивание, шлифование или помол;
(k) резка;
(l) просеивание, отбор, сортировка, классифицирование;
(m) фасовка в бутылки, банки, флаконы, мешки, ящики, коробки, закрепление на поверхности и все другие операции по упаковке;
(n) нанесение или печать отметок, логотипов, этикеток и других подобных отличительных знаков на продукцию или ее упаковку;
(o) смешивание продуктов (компонентов), которое не приводит к существенному отличию полученного продукта от исходных компонентов;
(p) простая сборка товара или разборка товара по частям;
(q) убой животных, сортировка мяса.
2. Для целей применения пункта 1 настоящей статьи под простой операцией понимается операция, для осуществления которой не требуется применение специальных умений (навыков), машин, приборов или оборудования, специально предназначенных для данной операции.
Статья 6.7. Кумуляция происхождения
Без ущерба для статьи 6.3 настоящего Соглашения товары или материалы, происходящие из одной Стороны и используемые в производстве товара в другой Стороне, должны рассматриваться как происходящие из той Стороны, в которой выполнялись последние операции по их переработке, отличные от операций, указанных в пункте 1 статьи 6.6 настоящего Соглашения. Происхождение таких материалов должно подтверждаться сертификатом о происхождении товара (Формы СТ-3) (далее - сертификат о происхождении товара), выданным уполномоченным органом.
Статья 6.8. De Minimis
1. Товары, которые не удовлетворяют требованиям по изменению товарной классификации, предусмотренным Приложением 2 к настоящему Соглашению, тем не менее будут рассматриваться как происходящие товары, если:
(a) стоимость всех непроисходящих материалов, используемых в производстве товаров и не отвечающих требованиям по изменению товарной классификации, не превышает 5 процентов от стоимости товара на условиях EXW, и такие материалы необходимы для производства данных товаров; и
(b) товары отвечают всем остальным применимым требованиям настоящей главы.
2. Стоимость материалов, указанных в подпункте (а) пункта 1 настоящей статьи, должна быть включена в стоимость непроисходящих материалов для целей расчета VAC.
Статья 6.9. Прямая поставка
1. В соответствии с настоящей главой тарифные преференции предоставляются в отношении происходящих товаров при условии их транспортировки напрямую с территории экспортирующей Стороны на территорию импортирующей Стороны.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, происходящие товары могут провозиться через территорию третьих стран при выполнении следующих условий:
(a) перемещение через территорию третьих стран обусловлено географическими или транспортными причинами;
(b) товары не являлись объектом торговли или потребления в таких странах; и
(c) товары не подвергались каким-либо операциям, за исключением операций по разгрузке, перегрузке, хранению и другим необходимых операциям, направленным на обеспечение сохранения их состояния.
3. Декларант должен представить таможенным органам импортирующей Стороны соответствующее документальное подтверждение выполнения требований, установленных пунктом 2 настоящей статьи. В качестве такого документального подтверждения в таможенные органы импортирующей Стороны предоставляются:
(a) транспортные документы, подтверждающие перемещение товаров с территории одной Стороны на территорию другой Стороны и содержащие следующую информацию:
i. точное описание товаров;
ii. даты разгрузки и перегрузки товаров (если транспортные документы не содержат информацию о дате разгрузки и перегрузки товаров, то в дополнение к ним должны быть представлены иные документы, содержащие такую информацию); и
iii. где это применимо:
названия судов или других используемых транспортных средств;
номера контейнеров;
условия, при которых товары находились в надлежащем состоянии в третьей стране, через которую осуществлялся транзит;
отметки таможенных органов страны транзита;
(b) инвойсы на соответствующие товары.
4. Декларант может представлять иные документы, подтверждающие выполнение требований пункта 2 настоящей статьи.
5. В случае невозможности предъявления транспортных документов могут быть представлены документы, выданные таможенными органами третьей страны, через которую осуществлялся транзит, и содержащие информацию, указанную в подпункте (а) пункта 3 настоящей статьи.
6. Если декларант не представил в таможенные органы импортирующей Стороны документальное подтверждение соблюдения условия прямой поставки, тарифные преференции не предоставляются.
Статья 6.10. Упаковочные материалы для розничной торговли
1. Упаковочные материалы и тара, предназначенные для розничной торговли и классифицируемые вместе с товарами, не должны приниматься во внимание при определении происхождения таких товаров, если в качестве критерия определения происхождения товаров в соответствии Приложением 2 к настоящему Соглашению предусмотрено изменение товарной классификации .
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, для целей расчета VAC стоимость упаковки, предназначенной для розничной торговли, учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товара.
Статья 6.11. Упаковочные материалы для транспортировки
Упаковочные материалы и тара, предназначенные исключительно для транспортировки товаров, не должны учитываться при определении происхождения товаров.
Статья 6.12. Принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы
1. Принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы, являющиеся частью обычной комплектации товаров и включенные в стоимость товаров на условиях поставки EXW, на которые не выставлены отдельные инвойсы, должны рассматриваться как часть таких товаров и не приниматься во внимание при определении их происхождения, если в качестве критерия определения происхождения товаров в соответствии Приложением 2 к настоящему Соглашению предусмотрено изменение товарной классификации.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, для целей расчета VAC стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и информационных материалов учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товара.
3. Настоящая статья применяется только при выполнении следующих условий:
(a) на принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы, представленные вместе с товарами, не выставлен отдельный инвойс; и
(b) количество и стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и информационных материалов, представленных вместе с товарами, являются обычными для таких товаров.
Статья 6.13. Наборы
Товары, классифицируемые как наборы в соответствии с 3-м Основным правилом интерпретации Гармонизированной системы, рассматриваются в качестве происходящих, если все компоненты такого набора являются происходящими. Вместе с тем набор, состоящий как из происходящих, так и непроисходящих товаров, также признается происходящим, если стоимость непроисходящих товаров не превышает 15 процентов стоимости набора на условиях поставки EXW.
Статья 6.14. Косвенные материалы
При определении происхождения товаров не учитывается происхождение следующих материалов, которые могут использоваться при производстве и не включаются в состав товаров:
(a) топливо и электрическая энергия;
(b) инструменты, штампы и пресс-формы;
(c) запасные части и материалы, используемые в техническом обслуживании оборудования и зданий;
(d) смазочные материалы, присадки и другие материалы, используемые в производстве или при эксплуатации оборудования и зданий;
(e) перчатки, очки, обувь, одежда, оборудование для обеспечения безопасности;
(f) оборудование, устройства, используемые для тестирования или проверки товаров;
(g) катализаторы и растворители; и
(h) любые другие материалы, которые не включены в состав товаров, но использование которых при производстве товаров может быть представлено как часть производственного процесса.
РАЗДЕЛ II. ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ
Статья 6.15. Заявление тарифных преференций
1. Тарифные преференции предоставляется при ввозе происходящих товаров при условии представления одного из следующих документов о происхождении товара:
(a) сертификат о происхождении товара, выданный в соответствии с требованиями настоящей главы. Сертификат о происхождении товара, представленный таможенным органам импортирующей Стороны, должен быть оригинальным, действительным, должным образом оформленным и заполненным в соответствии с требованиями, установленными в Приложении 3 к настоящему Соглашению, за исключением случаев, предусмотренных статьей 6.28 настоящего Соглашения;
(b) декларация о происхождении товара, оформленная в соответствии со статьей 6.17 настоящего Соглашения.
2. Срок применения документа о происхождении товара составляет 12 месяцев с даты его выдачи. В течение указанного срока документ о происхождении товара должен быть представлен таможенным органам импортирующей Стороны, но не позднее подачи таможенной декларации, за исключением случаев, определенных пунктом 3 настоящей статьи.
3. В случае отсутствия у импортера документа о происхождении товара при ввозе товаров, импортирующая Сторона облагает такие товары таможенными пошлинами по ставкам, предусмотренным в рамках режима наибольшего благоприятствования, или, если это применимо, требует представления обеспечения уплаты таких пошлин. В таком случае импортер вправе заявить тарифные преференции и вернуть уплаченные ввозные таможенные пошлины или обеспечение уплаты таких пошлин в течение 12 месяцев с даты регистрации таможенной декларации в соответствии с законодательством импортирующей Стороны при условии соблюдения всех требований статьи 6.23 настоящего Соглашения.
Статья 6.16. Обстоятельства, при которых представление документа о происхождении товара не требуется
Представление документа о происхождении товара не требуется для получения тарифных преференций при ввозе происходящих товаров, таможенная стоимость которых не превышает 200 евро или эквивалентную сумму в валюте импортирующей Стороны, при условии, что данная поставка не является частью одной или нескольких партий, что может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления документа о происхождении товара.
Статья 6.17. Декларация о происхождении товара
1. Декларация о происхождении товара, указанная в пункте 1 статьи 6.15 настоящего Соглашения, может быть оформлена производителем или экспортером на любые партии происходящих товаров, таможенная стоимость которых не превышает 5000 евро или эквивалентную сумму в валюте импортирующей Стороны.
Стороны должны обеспечивать, чтобы данные товары не являлись частью одной или нескольких партий, что может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления сертификата о происхождении товара.
2. Декларация о происхождении товара представляет собой заявление о происхождении товара, сделанное производителем или экспортером на любом коммерческом документе, имеющим отношение к товару, в соответствии с образцом, установленным в Приложении 4 к настоящему Соглашению.
3. Декларация о происхождении товара должна быть выполнена печатным способом на английском языке и содержать подпись производителя или экспортера.
4. Декларация о происхождении товара оформляется на одну партию происходящих товаров и может применяться в течение 12 месяцев с даты ее удостоверения. Фактический вес декларируемого товара не должен превышать вес, указанный в коммерческом документе, содержащем декларацию о происхождении товара, более чем на 5 процентов.
5. В случае наличия у таможенных органов импортирующей Стороны обоснованных сомнений относительно достоверности сведений, заявленных в декларации о происхождении товара, или соответствия товаров критериям определения происхождения товаров, такие таможенные органы могут вправе запросить сертификат о происхождении товара.
Статья 6.18. Выдача сертификата о происхождении товара
1. Производитель или экспортер, или их уполномоченный представитель в письменной форме или, если это применимо, посредством электронных средств связи обращается в уполномоченный орган для выдачи сертификата о происхождении товара.
2. Сертификат о происхождении товара выдается уполномоченным органом производителю, экспортеру или их уполномоченному представителю до или во время отправки товаров во всех случаях, когда экспортируемые товары могут считаться происходящими из Стороны в соответствии с положениями настоящей главы.
3. Уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен обеспечить надлежащее заполнение сертификата о происхождении товара в соответствии с требованиями, установленными Приложением 3 к настоящему Соглашению.
4. Сертификат о происхождении товара выдается на одну партию товаров.
5. Каждый сертификат о происхождении товара должен иметь уникальный регистрационный номер, присвоенный уполномоченным органом.
6. Если все товары, указанные в сертификате о происхождении товара, не могут быть поименованы на одной странице сертификата, используются дополнительные листы, предусмотренные Приложением 3 к настоящему Соглашению.
7. Сертификат о происхождении товара должен содержать один оригинал и две копии.
8. Одна копия сертификата хранится в уполномоченном органе экспортирующей Стороны. Вторая копия остается у экспортера.
9. Без ущерба для пункта 2 настоящей статьи в исключительных случаях, когда сертификат о происхождении товара не был выдан до или во время отправки товара, такой сертификат может быть выдан впоследствии, при этом в сертификате указывается отметка "ISSUED RETROACTIVELY" или "ISSUED RETROSPECTIVELY".
10. Представленный оригинал сертификата о происхождении товара должен храниться в таможенном органе импортирующей Стороны, за исключением случаев, предусмотренных соответствующим национальным законодательством.
Статья 6.19. Незначительные расхождения
1. Если происхождение товара не вызывает сомнений, обнаружение незначительных расхождений между информацией, содержащейся в документе о происхождении товара, и информацией, содержащейся в документах, представленных таможенному органу импортирующей Стороны, не должно само по себе являться основанием для признания документа о происхождении товара недействительным, если сведения, указанные в нем, фактически соответствуют представленным товарам.
2. Если в документе о происхождении товара заявлено несколько товаров, то урегулирование проблемы, возникшей в отношении одного из таких товаров, не должно повлиять на предоставление тарифных преференций или отложить их предоставление в отношении остальных товаров, указанных в таком документе о происхождении товара.
Статья 6.20. Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара
1. В случае кражи, утраты или уничтожения сертификата о происхождении товара производитель, экспортер или их уполномоченный представитель вправе обратиться в уполномоченный орган с заявлением о выдаче официально заверенного дубликата сертификата о происхождении товара с указанием причин подачи такого заявления. Дубликат должен быть сделан на основе ранее выданного сертификата о происхождении товара и сопроводительных документов. Заверенный дубликат должен содержать отметку "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_DATE_". Срок применения заверенного дубликата сертификата о происхождении товара не должен превышать 12 месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара.
2. В случае выявления случайных ошибок или упущений, допущенных в ранее выданном сертификате о происхождении товара, уполномоченный орган должен выдать новый сертификат о происхождении товара взамен существующего. В этом случае сертификат о происхождении товара должен содержать отметку "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER____ DATE_______". Срок применения такого сертификата не может превышать 12 месяцев с даты его выдачи.
Статья 6.21. Исправления в сертификате о происхождении товара
В сертификате о происхождении товара не допускается наличие помарок или исправлений. Любое изменение вносится посредством вычеркивания ошибочных данных и впечатывания любой требуемой дополнительной информации. Такое изменение должно быть заверено лицом, уполномоченным удостоверять сертификат о происхождении товара, и официальной печатью соответствующего уполномоченного органа.
Статья 6.22. Требования по хранению документов
1. Производитель или экспортер, обратившиеся с заявлением о выдаче сертификата о происхождении товара, должны хранить всю документацию и копии документов, представленных в уполномоченный орган, не менее 3 лет с даты выдачи сертификата о происхождении товара.
2. Импортер, которому были предоставлены тарифные преференции, должен хранить копию документа о происхождении товара не менее 3 лет с даты предоставления таких тарифных преференций.
3. Заявление о выдаче сертификата о происхождении товара и все связанные с ним документы должны храниться уполномоченным органом не менее 3 лет с даты выдачи такого сертификата о происхождении товара.
4. Производитель или экспортер, оформившие декларацию о происхождении товара, должны хранить всю документацию и копии документов, подтверждающих происхождение товаров, не менее 3 лет с даты удостоверения такой декларации о происхождении товара .
РАЗДЕЛ III. ТАРИФНЫЕ ПРЕФЕРЕНЦИИ
Статья 6.23. Предоставление тарифных преференций
1. Тарифные преференции, предусмотренные настоящим Соглашением, предоставляются в отношении происходящих товаров, которые отвечают требованиям настоящей главы.
2. Таможенные органы импортирующей Стороны предоставляют тарифные преференции в отношении происходящих товаров при выполнении следующих условий:
(a) ввозимые товары отвечают критериям определения происхождения товаров, установленным в статье 6.3 настоящего Соглашения;
(b) декларант обеспечивает соблюдение требований настоящей главы;
(c) происхождение товаров подтверждено документом о происхождении товара в соответствии с требованиями настоящей главы.
3. Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, в случае наличия у таможенных органов импортирующей Стороны обоснованных сомнений относительно происхождения товара, в отношении которого заявлены тарифные преференции, и (или) в достоверности представленного документа о происхождении товара, такие таможенные органы могут отказать в предоставлении тарифных преференций или приостановить их предоставление в отношении соответствующих товаров. При этом товары могут быть выпущены таможенными органами в соответствии с требованиями законодательства такой Стороны.
Статья 6.24. Отказ в предоставлении тарифных преференций
1. В случае если товары не соответствуют требованиям настоящей главы либо импортер или экспортер товаров не обеспечивают соблюдение положений настоящей главы, таможенный орган импортирующей Стороны может отказать в предоставлении тарифных преференций и взыскать неуплаченные таможенные пошлины в соответствии с национальным законодательством такой Стороны.
2. Таможенные органы импортирующей Стороны вправе отказать в предоставлении тарифных преференций в следующих случаях:
(a) товары не отвечают требованиям настоящей главы, что не позволяет рассматривать их в качестве происходящих из экспортирующей Стороны; и (или)
(b) не выполняются другие требования настоящей главы, в том числе:
i. требования статьи 6.9 настоящего Соглашения;
ii. представленный документ о происхождении товара оформлен или заполнен с нарушением требований, предусмотренных Приложениями 3 и 4 к настоящему Соглашению;
(c) верификационные процедуры, выполненные в соответствии со статьей 6.29 настоящего Соглашения, не позволяют установить соответствие товаров критериям определения происхождения товаров или свидетельствуют о несоответствии таким критериям;
(d) верифицирующим или уполномоченным органом экспортирующей Стороны подтверждено, что сертификат о происхождении товара не выдавался (т.е. является поддельным) либо был аннулирован (отозван);
(e) таможенным органом импортирующей Стороны в течение 6 месяцев с даты направления запроса о верификации не был получен ответ от верифицирующего или уполномоченного органа экспортирующей Стороны, либо полученный ответ не содержит сведений, достаточных для определения происхождения товаров;
(f) информация, содержащаяся в оригинале сертификата о происхождении товара или его копии, не соответствует информации, содержащейся в базе данных, указанной в статье 6.28 настоящего Соглашения, на дату регистрации таможенной декларации;
(g) сертификат о происхождении товара не был представлен по запросу таможенного органа импортирующей Стороны в случаях, предусмотренных пунктом 5 статьи 6.17 и пунктами 7 и 12 статьи 6.28 настоящего Соглашения.
3. В случае если в ходе верификационных процедур импортирующей Стороной установлено, что экспортер или производитель предоставляет недостоверные и (или) неполные сведения для целей получения сертификатов о происхождении товара, таможенные органы импортирующей Стороны могут отказать в предоставлении тарифных преференций в отношении товаров, идентичных указанным в сертификатах о происхождении товара, выданных такому экспортеру или производителю, в соответствии с требованиями национального законодательства Стороны.
4. В случаях, указанных в подпункте (b) пункта 2 настоящей статьи, таможенные органы импортирующей Стороны вправе не направлять запрос о верификации, предусмотренный статьей 6.29 настоящего Соглашения, в адрес верифицирующего органа или уполномоченного органа для принятия решения об отказе в предоставлении тарифных преференций.
РАЗДЕЛ IV. АДМИНИСТРАТИВНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 6.25. Язык административного сотрудничества
Любое уведомление или взаимодействие между Сторонами в рамках настоящего раздела должно осуществляться через соответствующие органы на английском языке.
Статья 6.26. Уполномоченные и верифицирующие органы
С даты вступления в силу настоящего Соглашения правительства Сторон должны назначить или сохранить существующие уполномоченные и верифицирующие органы.
Статья 6.27. Уведомления
1. До выдачи уполномоченными органами сертификатов о происхождении товара в соответствии с настоящим Соглашением Стороны должны направить друг другу через Министерство промышленности, шахт и торговли Ирана и Евразийскую экономическую комиссию соответственно информацию о наименованиях и адресах всех верифицирующих и уполномоченных органов вместе с оригинальными и разборчивыми образцами оттисков используемых уполномоченными органами печатей, образцом используемого бланка сертификата о происхождении товара, а также сведениями об особенностях используемых средств защиты такого сертификата о происхождении товара.
2. Иран представляет Евразийской экономической комиссии информацию, указанную в пункте 1 настоящей статьи, в шести экземплярах. Евразийская экономическая комиссия вправе запросить у Ирана представление дополнительных комплектов такой информации.
3. Иран и Евразийская экономическая комиссия публикуют в сети Интернет сведения о наименованиях и адресах уполномоченных и верифицирующих органов каждой из Сторон.
4. Сведения о любых изменениях вышеуказанной информации должны быть заблаговременно в таком же порядке направлены через органы, указанные в пункте 1 настоящей статьи.
5. Информация, предусмотренная пунктом 1 настоящей статьи, должна применяться с даты получения Министерством промышленности, шахт и торговли Ирана и Евразийской экономической комиссией соответственно оригинала такой информации на бумажном носителе.
6. Стороны должны направить друг другу через Министерство промышленности, шахт и торговли Ирана и Евразийскую экономическую комиссию соответственно информацию о контактных адресах электронной почты органов, участвующих в проведении верификационных процедур.
Статья 6.28. Использование электронных баз данных. Разработка и внедрение Электронной системы верификации происхождения товаров
1. В целях упрощения процедуры получения тарифных преференций Стороны могут использовать созданные в сети Интернет защищенные базы данных уполномоченных органов, содержащие информацию о выданных сертификатах о происхождении товара и позволяющие таможенным органам импортирующей Стороны проверить подлинность таких сертификатов о происхождении товара (далее - электронные базы данных).
2. Электронные базы данных должны отвечать следующим требованиям:
i. полнота, актуальность и достоверность содержащихся сведений;
ii. защита содержащихся сведений от несанкционированного доступа, уничтожения, модификации или иных неправомерных действий;
iii. надлежащее круглосуточное функционирование;
iv. внесение сведений о сертификатах о происхождении товара не позднее 1 дня с даты их выдачи;
v. хранение сведений о выданных сертификатах о происхождении товара в течение срока, предусмотренного пунктом 3 статьи 6.22 настоящего Соглашения;
vi. возможность сохранения (печати) сведений, содержащихся в электронной базе данных, таможенными органами импортирующей Стороны.
3. Сведения из сертификатов о происхождении товара, вносимые в электронную базу данных, должны быть идентичны сведениям, содержащимся в таких сертификатах в соответствии с Приложением 3 к настоящему Соглашению, за исключением наличия подписей и печатей.
4. При внедрении заинтересованными уполномоченными органами электронных баз данных или реализации Электронной системы верификации происхождения товаров, предусмотренной пунктом 9 настоящей статьи (далее - ЭСВП), сертификаты о происхождении товара могут выдаваться в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе (далее - электронный сертификат о происхождении товара).
5. В случае если Сторонами применяются электронные базы данных, оригинал сертификата о происхождении товара не требуется представлять таможенным органам импортирующей Стороны. В этом случае для предоставления тарифных преференций достаточно представить копию сертификата о происхождения товара (на бумажном носителе или в электронном виде) или электронный сертификат о происхождения товара.
6. Несмотря на пункт 5 настоящей статьи, в течение 6 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения для предоставления тарифных преференций в таможенный орган импортирующей Стороны должен представляться оригинал сертификата о происхождении товара.
7. В случае если информация о сертификате о происхождении товара недоступна в электронной базе данных на дату регистрации таможенной декларации, таможенный орган импортирующей Стороны должен потребовать представления оригинала сертификата о происхождении товара, за исключением случаев, когда сертификат выдается исключительно в электронном виде, как это предусмотрено пунктом 4 настоящей статьи.
8. До начала применения электронных баз данных Стороны должны направить друг другу через Министерство промышленности, шахт и торговли Ирана и Евразийскую экономическую комиссию соответственно информацию об электронных адресах баз данных, а также условиях доступа к таким базам (имена пользователей, пароли, при наличии таких требований).
9. В целях дальнейшего развития безбумажной торговли Стороны должны стремиться разработать и обеспечить функционирование ЭСВП, основанной на электронном обмене сведениями, не позднее 5 лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
10. ЭСВП должна предусматривать возможность получения таможенными органами импортирующей Стороны информации, содержащейся в сертификатах о происхождении товара, выданных уполномоченными органами экспортирующей Стороны, посредством электронной передачи данных.
11. В случае внедрения ЭСВП оригинал сертификата о происхождении товара, его копия или электронный сертификат о происхождении товара не представляется в таможенный орган импортирующей Стороны. В таком случае в таможенной декларации подлежат указанию дата выдачи и номер такого сертификата.
При этом сертификат о происхождении товара должен выдаваться уполномоченными органами на бумажном носителе, за исключением случаев, когда сертификат выдается исключительно в электронном виде, как это предусмотрено пунктом 4 настоящей статьи.
12. В случае если информация о сертификате о происхождении товара недоступна в ЭСВП на дату регистрации таможенной декларации, таможенный орган импортирующей Стороны должен потребовать представления копии сертификата о происхождении товара для ее последующей проверки в электронной базе данных. При отсутствии у уполномоченного органа электронной базы данных предоставляется оригинал сертификата о происхождении товара, за исключением случаев, когда сертификат выдается исключительно в электронном виде, как это предусмотрено пунктом 4 настоящей статьи.
13. Все требования и технические условия для применения ЭСВП должны быть установлены в отдельном протоколе.
Статья 6.29. Верификация происхождения
1. В случае возникновения обоснованных сомнений относительно подлинности документа о происхождении товара и (или) соответствия товаров, заявленных в документе о происхождении товара, критериям определения происхождения товаров, установленным в статье 6.3 настоящего Соглашения, а также при осуществлении выборочной проверки таможенные органы импортирующей Стороны могут обратиться в уполномоченный или верифицирующий орган экспортирующей Стороны с просьбой подтвердить подлинность документа о происхождении товара и (или) соответствие товаров критериям определения происхождения товаров, и (или) представить при необходимости документальное подтверждение со стороны экспортера и (или) производителя товаров.
2. Все запросы о верификации должны сопровождаться информацией, достаточной для идентификации рассматриваемых товаров. Запрос в адрес верифицирующего или уполномоченного органа экспортирующей Стороны должен включать сведения об обстоятельствах и причинах его направления, а также содержать копию документа о происхождении товара.
3. Копия запроса о верификации и сопроводительные документы к нему, а также ответ на такой запрос должны перенаправляться в электронном виде между таможенным органом импортирующей Стороны и верифицирующим или уполномоченным органом экспортирующей Стороны посредством использования контактных адресов электронной почты, указанных в пункте 6 статьи 6.27 настоящего Соглашения.
4. Получатель запроса, указанного в пункте 1 настоящей статьи, должен предоставить ответ таможенным органам импортирующей Стороны в течение 6 месяцев с даты направления такого запроса о верификации.
5. В ответ на запрос, предусмотренный пунктом 1 настоящей статьи, верифицирующий или уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен указать, является ли документ о происхождении товара подлинным и (или) можно ли считать товары происходящими из такой Стороны, в том числе предоставить запрашиваемые документы, на основании которых оформлен такой документ о происхождении товара, полученные от экспортера и (или) производителя товаров. До получения ответа на запрос о верификации могут применяться положения пункта 3 статьи 6.23 настоящего Соглашения. Уплаченные таможенные пошлины подлежат возврату, если полученные результаты верификационных процедур будут однозначно свидетельствовать о том, что данные товары являются происходящими и отвечают всем другим требованиям настоящей главы.
Статья 6.30. Конфиденциальность
Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящей главой, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной согласно соответствующему национальному законодательству. Такая информация не должна раскрываться без письменного разрешения лица или органа Стороны, предоставившей такую информацию, за исключением случаев, когда ее раскрытие может потребоваться в рамках судебного разбирательства.
Статья 6.31. Штрафы и другие меры против мошеннических действий
Каждая Сторона должна обеспечить возможность применения мер уголовной или административной ответственности за нарушение соответствующего законодательства, имеющего отношение к данной главе.
Статья 6.32. Подкомитет по правилам определения происхождения товаров
1. Для целей эффективного применения и реализации настоящей главы создается Подкомитет по правилам определения происхождения товаров (далее - Подкомитет).
2. Подкомитет осуществляет следующие функции:
(a) рассмотрение и принятие соответствующих рекомендаций Совместному комитету и Комитету по товарам по следующим вопросам:
i. пересмотр Приложения 2 к настоящему Соглашению в части, связанной с обновлением номенклатуры Гармонизированной системы после внесения в нее периодических изменений. Такой пересмотр должен осуществляться заблаговременно и без ущерба существующим обязательствам;
ii. применение и реализация положений настоящей главы, в том числе в отношении предложений по обеспечению выполнения договоренностей;
iii. невыполнение Сторонами обязательств, определенных настоящим разделом;
iv. технические изменения в настоящую главу;
v. споры, возникающие между Сторонами в ходе реализации настоящей главы; и
vi. любые изменения в положения настоящей главы и Приложений 2, 3 и 4 к настоящему Соглашению;
(b) рассмотрение любых других вопросов, относящихся к настоящей главе, предложенных любой из Сторон;
(c) представление отчетов Подкомитета Комитету по товарам; и
(d) выполнение других функций, которые могут быть переданы Совместным комитетом в соответствии со статьей 1.5 настоящего Соглашения.
3. Подкомитет состоит из представителей компетентных органов Сторон и по взаимному согласию Сторон может привлекать к обсуждению вопросов представителей иных организаций Сторон, обладающих необходимой компетенцией.
4. Дата и место проведения заседания Подкомитета определяются по договоренности Сторон, при этом такие заседания проводятся не реже одного раза в год.
5. Предварительная повестка каждого заседания направляется Сторонам, как правило, не позднее, чем за 1 месяц до заседания.
Статья 6.33. Товары в процессе транспортировки или хранения
Тарифные преференции должны предоставляться в отношении происходящих товаров, которые находились в процессе транспортировки из экспортирующей Стороны в импортирующую Сторону или на временном хранении под таможенным контролем в импортирующей Стороне на протяжении периода, не превышающего 6 месяцев до даты вступления в силу настоящего Соглашения, если такие товары ввозятся или декларируются на дату или после вступления в силу настоящего Соглашения при условии соблюдения требований, предусмотренных статьей 6.23 настоящего Соглашения, а также соответствующим национальным законодательством импортирующей Стороны.
ГЛАВА 7. УПРОЩЕНИЕ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ И ТАМОЖЕННОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 7.1. Цели применения
Настоящая глава применяется в отношении мер таможенного администрирования и порядка совершения таможенных операций, необходимых для выпуска таможенными органами товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, в целях содействия:
(a) транспарентности таможенных процедур и таможенных формальностей;
(b) упрощению процедур торговли и гармонизации таможенных операций;
(c) таможенному сотрудничеству, включая информационный обмен между центральными таможенными органами Сторон.
Статья 7.2. Определения
Для целей настоящей главы:
(a) "центральный таможенный орган" - центральный таможенный орган каждого из государств - членов ЕАЭС или Ирана, осуществляющий на основании соответствующего национального законодательства функции по реализации соответствующей государственной политики и нормативных актов, а также контроль и надзор в таможенной сфере;
(b) "таможенное администрирование" - организационно-управленческая деятельность таможенных органов Сторон, а также деятельность по нормативно-правовому регулированию в рамках реализации целей в таможенной сфере;
(c) "таможенное законодательство" - любые нормы и положения, применяемые таможенными органами Сторон, включая законы, постановления, указы, распоряжения, правила и др.;
(d) "экспресс-грузы" - товары, перевозимые в рамках высокоскоростной перевозки транспортом любого вида с использованием электронной информационной системы организации и отслеживания перевозок в целях доставки товаров получателю в соответствии с отдельным платежным документом в минимально возможный или фиксированный период времени, за исключением товаров, пересылаемых в международных почтовых отправлениях;
(e) "переработка на таможенной территории" - таможенная процедура, при которой иностранные товары могут быть ввезены на таможенную территорию Стороны без уплаты ввозных таможенных пошлин и налогов при условии, что такие товары предназначены для переработки или ремонта и последующего вывоза с таможенной территории такой Стороны в течение определенного периода времени;
(f) "переработка вне таможенной территории" - таможенная процедура, при которой товары, находящиеся в свободном обращении на таможенной территории Стороны, могут быть временно вывезены для проведения операций по переработке за пределы такой таможенной территории, а затем ввезены обратно;
(g) "временный ввоз" - таможенная процедура, при которой иностранные товары могут быть ввезены на таможенную территорию Стороны с частичной уплатой или без уплаты ввозных таможенных пошлин и налогов при условии, что такие товары должны быть в последующем вывезены в течение определенного периода времени в соответствии с таможенным законодательством такой Стороны.
Статья 7.3. Упрощение мер таможенного администрирования
1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы меры таможенного администрирования, применяемые таможенными органами этой Стороны, были предсказуемы, последовательны и транспарентны.
2. Меры таможенного администрирования каждой Стороны должны, по мере возможности и в той степени, в которой это разрешено таможенным законодательством такой Стороны, основываться на стандартах и рекомендуемых практиках Всемирной таможенной организации.
3. Центральные таможенные органы каждой из Сторон будут стремиться к пересмотру своих мер таможенного администрирования с целью упрощения таких мер и содействия торговле.
Статья 7.4. Взаимное признание Уполномоченных экономических операторов
1. Стороны будут стремиться создать или обеспечить сохранение соответствующего законодательства в области развития программ по Уполномоченным экономическим операторам (далее - УЭО).
2. В целях упрощения совершения таможенных процедур Стороны по мере возможности будут работать над взаимным признанием соответствующих программ по УЭО. Стороны должны стремиться начать переговоры о взаимном признании соответствующих программ, как только Стороны будут готовы начать работу, ведущую к такому соглашению.
Статья 7.5. Выпуск товаров
1. Каждая Сторона устанавливает или обеспечивает сохранение осуществления операций и процедур, необходимых для эффективного выпуска товаров таможенными органами в целях упрощения процедур торговли между Сторонами. При этом указанное положение не обязывает Сторону осуществлять выпуск товаров в случаях, когда необходимые требования, установленные в такой Стороне, не были соблюдены.
2. В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи каждая Сторона по мере возможности должна:
(a) обеспечивать выпуск товаров в течение периода времени, не превышающего 48 часов с момента регистрации таможенной декларации, за исключением случаев, предусмотренных таможенным законодательством Сторон;
(b) стремиться установить или сохранить возможность заблаговременно представлять и обрабатывать таможенную информацию в электронном виде до прибытия товаров для ускорения их выпуска при прибытии.
3. В случае принятия таможенным органом импортирующей Стороны решения о продлении срока выпуска товаров в соответствии с таможенным законодательством такой Стороны, соответствующий таможенный орган должен проинформировать декларанта о причинах и правовых основаниях такого продления.
Статья 7.6. Предварительная обработка сведений
1. Каждая Сторона должна внедрить или обеспечить сохранение процедур, предусматривающих возможность подачи ввозной документации и другой необходимой информации, включая манифесты, для начала обработки таких сведений до прибытия товаров с целью ускорения их выпуска при прибытии.
2. Каждая Сторона должна по мере необходимости обеспечивать предварительную подачу документов в электронном виде для обработки таких документов до прибытия товаров .
Статья 7.7. Требования к подтверждающим документам, в том числе прилагаемым к таможенной декларации
1. Каждая Сторона должна по мере возможности стремиться принимать бумажные или электронные копии подтверждающих документов, в том числе прилагаемых к таможенной декларации, требуемых в рамках импортных, экспортных и транзитных процедур.
2. Если государственный орган Стороны располагает оригиналом указанного документа, любой другой орган этой Стороны должен принимать, где это применимо, бумажную или электронную копию такого документа вместо оригинала от органа, имеющего такой оригинал.
3. Сторона не должна требовать в качестве условия для ввоза товаров оригинал или копию экспортной декларации, представленной таможенным органам экспортирующей Стороны <31>.
<31> Ничто в настоящем пункте не ограничивает Сторону в требовании таких документов, как сертификаты, разрешения или лицензии, в качестве необходимого условия для ввоза товаров, подлежащих контролю.
Статья 7.8. Управление рисками
Таможенные органы Сторон должны применять систему управления рисками, основанную на системной оценке рисков, позволяющую сосредоточить контроль на товарах с высоким уровнем риска и упростить совершение таможенных операций в отношении товаров с низким уровнем риска.
Статья 7.9. Таможенное сотрудничество
1. C целью содействия эффективной реализации настоящего Соглашения центральные таможенные органы Сторон должны способствовать сотрудничеству по ключевым вопросам в сфере таможенного дела, оказывающим влияние на товарооборот между Сторонами.
2. В случае если у центрального таможенного органа Стороны в соответствии с законодательством такой Стороны возникли обоснованные сомнения относительно незаконной деятельности, указанный таможенный орган вправе обратиться с запросом в центральный таможенный орган другой Стороны с целью получения определенной конфиденциальной информации, которая обычно предоставляется при экспорте и (или) импорте товаров.
3. Запрос Стороны, предусмотренный пунктом 2 настоящей статьи, должен быть выполнен в письменной форме, содержать сведения о цели, для которой запрашивается эта информация, а также сопровождаться информацией, достаточной для идентификации товаров, в отношении которых осуществляется такой запрос.
4. Сторона, которой направляется запрос в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, предоставляет письменный ответ, содержащий запрашиваемую информацию, в течение 2 месяцев с даты получения запроса, если предоставление такой информации не противоречит законодательству запрашиваемой Стороны. В случае невозможности предоставления полного или частичного ответа в установленный срок запрашиваемая Сторона информирует запрашивающую Сторону о предполагаемом сроке предоставления такой информации.
5. Центральный таможенный орган Стороны, которой направлен запрос, должен стремиться предоставить центральному таможенному органу запрашивающей Стороны любую иную информацию, которая может оказать содействие такому центральному таможенному органу в установлении соответствия импортных или экспортных поставок такой Стороны требованиям ее законодательства.
6. Центральные таможенные органы Сторон принимают меры для установления или поддержания каналов связи для таможенного сотрудничества, включая создание контактных пунктов, которые будут способствовать ускоренному и защищенному обмену информацией и улучшению координации по вопросам таможенного дела.
Статья 7.10. Обмен информацией
1. В целях упрощения совершения таможенных операций, ускорения выпуска товаров и предотвращения нарушений таможенного законодательства Стороны по мере возможности должны наладить и осуществлять на регулярной основе электронный обмен информацией в отношении всех товаров, торгуемых между ними (далее - электронный обмен информацией), при условии обеспечения всех мер информационной безопасности.
2. Евразийская экономическая комиссия должна обеспечивать координацию процесса создания электронного обмена информацией и способствовать его осуществлению со стороны ЕАЭС.
3. Для целей настоящей статьи под "информацией" понимаются соответствующие достоверные сведения из таможенных деклараций и транспортных документов.
4. В целях реализации пункта 1 настоящей статьи Евразийская экономическая комиссия, уполномоченные органы государств - членов ЕАЭС и Иран стремятся развивать сотрудничество и продолжать консультации по разработке электронного обмена информацией.
5. Все требования и технические условия, необходимые для осуществления электронного обмена информацией, а также состав передаваемых сведений будут определены в отдельном протоколе между уполномоченными органами государств - членов ЕАЭС и Ираном. Такая информация должна быть достаточной для идентификации перемещаемых товаров и осуществления эффективного таможенного контроля.
6. Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящей статьей, должна рассматриваться в качестве конфиденциальной и может быть использована только в таможенных целях.
7. Таможенные органы государств - членов ЕАЭС и Ирана вправе не осуществлять обмен информацией в случае, если направление такой информации может нанести ущерб национальной безопасности.
Статья 7.11. Сотрудничество пограничных органов
Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы компетентные органы или службы такой Стороны, ответственные за пограничный контроль и осуществление процедур, касающихся ввоза, вывоза и транзита товаров, сотрудничали друг с другом и координировали свою деятельность в целях содействия торговле и снижения необоснованных административных процедур.
Статья 7.12. Опубликование
1. Стороны будут стремиться по мере возможности публиковать таможенное законодательство общего применения на английском языке. Без ущерба для национального законодательства Сторон по запросу Сторон должны предоставляться краткие содержания подзаконных актов, влияющих на осуществление торговли, на английском языке.
2. В течение 8 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения компетентные органы каждой из Сторон создадут или сохранят один или несколько контактных пунктов для рассмотрения запросов заинтересованных лиц по таможенным вопросам и опубликуют в сети Интернет информацию о таких контактных пунктах.
3. Компетентные органы Сторон обмениваются информацией о созданных контактных пунктах. Контактные пункты каждой Стороны по запросу компетентных органов другой Стороны предоставляют, насколько это возможно, на английском языке информацию о соответствующем законодательстве, относящемся к сфере применения настоящего Соглашения, по следующим вопросам:
(a) существующие меры нетарифного регулирования, в том числе запреты и ограничения на ввоз и вывоз товаров;
(b) применение возврата или освобождения от уплаты таможенных пошлин, отсрочки уплаты таможенных пошлин, налогов и сборов;
(c) применение технического регулирования, санитарных и фитосанитарных требований, влияющих на таможенное оформление товаров;
(d) требования, касающиеся применения тарифных квот;
(e) маркировка происхождения товаров, если это требуется при ввозе;
(f) другие вопросы по решению Сторон в соответствии с их законодательством.
4. По мере возможности каждая Сторона заблаговременно публикует предлагаемые к принятию законодательные акты общего применения, регулирующие таможенные правоотношения, и предоставляет заинтересованным лицам возможность представлять комментарии до принятия таких актов.
Статья 7.13. Предварительные решения
1. Таможенные органы Сторон предоставляют в письменном виде любому заявителю, зарегистрированному в импортирующей Стороне, предварительные решения о классификации товаров, происхождении товаров, а также о любых других вопросах, если принятие таких предварительных решений Сторона посчитает целесообразным.
2. Каждая Сторона должна установить или обеспечить применение процедур принятия предварительных решений, которые:
(a) предусматривают, что заявитель может обратиться за предварительным решением до ввоза товаров;
(b) предусматривают, чтобы заявитель для получения предварительного решения заблаговременно предоставлял подробное описание товаров и другую соответствующую информацию, необходимую для выдачи такого предварительного решения;
(c) предусматривают, что таможенный орган Стороны может в течение 30 дней с даты подачи заявления запросить у заявителя предоставление дополнительной информации;
(d) предусматривают, что любое предварительное решение основывается на фактах и обстоятельствах, представленных заявителем, а также на иной информации, имеющейся в распоряжении таможенных органов;
(e) предусматривают, что предварительное решение выдается заявителю в кратчайшие сроки, но не позднее 90 дней с даты регистрации заявления , за исключением периода времени, необходимого для получения всей необходимой дополнительной информации, запрошенной в соответствии с подпунктом (с) настоящей Статьи.
3. Таможенный орган Стороны может отказать в принятии предварительного решения, если дополнительная информация, запрошенная им в соответствии с подпунктом (с) пункта 2 настоящей статьи, не была предоставлена в указанный срок.
4. Предварительное решение действует по меньшей мере в течение одного года с даты его выдачи, если законы, факты или обстоятельства, связанные с этим решением, не изменились.
5. Таможенный орган Стороны может внести изменения или отозвать предварительное решение, если:
(a) установлено, что такое предварительное решение основано на недостоверных или неточных сведениях;
(b) внесены изменения в таможенное законодательство;
(c) существенные факты или обстоятельства, на которых основано такое предварительное решение, претерпели изменения.
6. Сторона может отказать в выдаче предварительного решения заявителю в случае, если вопрос, содержащийся в заявлении:
(a) уже находится на рассмотрении в отношении заявителя в любом государственном, апелляционном органе или суде;
(b) уже был рассмотрен апелляционным органом или судом.
Статья 7.14. Определение таможенной стоимости
Таможенная стоимость товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, определяется в соответствии с таможенным законодательством импортирующей Стороны, которое основывается, inter alia, на положениях, установленных в Приложении 5 к настоящему Соглашению.
Статья 7.15. Классификация товаров
Стороны применяют в отношении товаров, находящихся в торговом обороте между ними, товарные номенклатуры, основанные на текущей редакции Гармонизированной системы описания и кодирования товаров Всемирной таможенной организации.
Статья 7.16. Транзит товаров
1. Каждая Сторона будет прилагать усилия для упрощения таможенных операций, осуществляемых в отношении товаров при их транзите из Стороны в третью страну и из третьей страны в такую Сторону.
2. Стороны могут взаимно признавать средства идентификации и документы, применяемые Сторонами для контроля в отношении товаров и судов, а также иных транспортных средств в рамках транзита.
Статья 7.17. Экспресс-грузы
1. Таможенные органы Сторон обеспечивают ускоренное таможенное оформление экспресс-грузов при сохранении соответствующего уровня таможенного контроля.
2. Каждая Сторона должна установить или обеспечить применение процедур, позволяющих осуществлять ускоренный выпуск экспресс-грузов. Такие процедуры должны соответствовать следующим требованиям:
(a) предусматривать возможность представления и обработки информации, необходимой для выпуска экспресс-грузов, до их прибытия;
(b) предусматривать однократную подачу информации обо всех товарах, составляющих экспресс-груз, например, посредством предоставления манифеста, насколько это возможно, в электронном виде;
(c) насколько это возможно, минимизировать требования к количеству документации, необходимой для выпуска таких товаров;
(d) при нормальных обстоятельствах предусматривать выпуск экспресс-грузов при их прибытии в возможно короткие сроки после предоставления необходимой таможенной документации;
(e) предусматривать соответствующие упрощения в отношении поставок любого веса и стоимости, признавая, что Сторона вправе потребовать соблюдения дополнительных процедур для ввоза таких товаров, включая представление декларации и подтверждающей документации, а также уплату пошлин и налогов в зависимости от веса или стоимости товара.
Статья 7.18. Скоропортящиеся товары
С целью предотвращения нанесения ущерба или порчи скоропортящихся товаров Стороны обеспечивают выпуск таких товаров в первоочередном порядке при соблюдении всех требований законодательства Сторон.
Статья 7.19. Временный ввоз товаров, переработка на таможенной территории и вне таможенной территории
В соответствии с международными стандартами таможенные органы Сторон стремятся упрощать совершение таможенных операций в рамках таможенных процедур временного ввоза товаров, переработки на таможенной территории Стороны или переработки вне таможенной территории Стороны.
Статья 7.20. Предотгрузочная инспекция
1. Деятельностью по предотгрузочной инспекции является любая деятельность, связанная с проверкой качества, количества, цены, в том числе валютного курса и финансовых условий поставки товаров, предназначенных для вывоза на территорию Стороны.
2. Стороны не должны требовать использования предотгрузочной инспекции в отношении классификации товаров и определения таможенной стоимости.
3. Без ущерба для прав Сторон на использование других видов предотгрузочной инспекции, не указанных в пункте 2 настоящей статьи, Сторонам рекомендуется не вводить или не применять новые требования в отношении предотгрузочной инспекции и, насколько это возможно, устранять существующие требования в целях упрощения процедур торговли между Сторонами.
Статья 7.21. Таможенные представители
Таможенное законодательство Сторон должно обеспечивать декларантов правом самостоятельно представлять таможенные декларации, не требуя обязательного обращения к услугам таможенных представителей.
Статья 7.22. Автоматизация
1. Таможенные органы Сторон обеспечивают, насколько это возможно, осуществление таможенных операций с использованием информационных систем и информационных технологий, в том числе основанных на электронных средствах связи, при условии соблюдения всех мер информационной безопасности.
2. Центральные таможенные органы Сторон, насколько это возможно, предоставляют декларантам возможность декларирования товаров в электронной форме и обеспечивают доступ пользователей к соответствующим электронным системам.
Статья 7.23. Конфиденциальность
Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящей главой, за исключением статистики, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной в соответствии с законодательством Сторон. Информация не должна раскрываться компетентными органами Сторон без письменного разрешения лица или органа Стороны, предоставившей такую информацию, за исключением случаев, когда ее раскрытие может потребоваться в рамках судебного разбирательства.
Статья 7.24. Пересмотр и обжалование
Каждая Сторона обеспечивает возможность административного пересмотра решений, принимаемых таможенными органами и затрагивающих права заинтересованных лиц, и возможность судебного обжалования таких решений в соответствии с законодательством такой Стороны.
Статья 7.25. Ответственность
1. Сторона принимает или обеспечивает сохранение мер, предполагающих наложение административных штрафов за нарушение ее таможенного законодательства при ввозе или вывозе товаров, в том числе в части классификации товаров, определения таможенной стоимости товаров, определения происхождения товаров и получения тарифных преференций в рамках настоящего Соглашения.
2. Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы наказания за нарушение таможенного законодательства, иных нормативно-правовых актов или процедурных требований налагались только на лицо (лица), ответственное за нарушение в соответствии с ее законодательством.
3. Наложенное наказание должно зависеть от фактов и обстоятельств дела и быть соразмерным степени и тяжести нарушения.
4. Каждая Сторона должна обеспечивать наличие мер, направленных на избежание:
(a) конфликта интересов при оценке нарушений и взимании штрафов и пошлин; и
(b) создания стимула для оценки нарушений или взимания штрафов, которые не соответствуют требованиями пункта 3 настоящей статьи.
5. Каждая Сторона обеспечивает при наложении наказания за нарушение таможенного законодательства, иных нормативно-правовых актов или процедурных требований предоставление лицу (лицам), на которое налагается наказание, письменного объяснения с указанием характера нарушения и применимого закона, положения или процедуры, на основании которых были определены размер штрафа или вид наказания.
6. Когда какое-либо лицо раскрывает таможенному органу Стороны обстоятельства нарушения таможенного законодательства, иных нормативно-правовых актов или процедурного требования до обнаружения такого нарушения таможенным органом, Стороны стремятся по мере возможности рассмотреть этот факт в качестве потенциального смягчающего фактора при наложении наказания на это лицо.
Статья 7.26. Специальный переходный период для Ирана
Государства - члены ЕАЭС и ЕАЭС должны воздерживаться от предъявления каких-либо претензий по соответствию положениям, предусмотренным статьей 7.6 настоящего Соглашения, в течение 12 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
ГЛАВА 8. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
Статья 8.1. Цели
Целью настоящей главы является обеспечение эффективного и открытого процесса разрешения споров, возникающих в рамках настоящего Соглашения, для достижения, где это возможно, взаимоприемлемого решения.
Статья 8.2. Определения
(a) "Истец" означает Сторону спора, подающую запрос о применении процедуры разрешения спора согласно Статьям 8.5, 8.6 и 8.7 настоящего Соглашения;
(b) "Стороны спора" означает Сторону-истца (Истец) и Сторону-ответчика (Ответчик). Государства-члены ЕАЭС и ЕАЭС могут выступать в качестве Стороны спора совместно или по отдельности. В последнем случае, если мера принимается ЕАЭС, он является Стороной спора, а если мера принимается государством- членом ЕАЭС, то Стороной спора является такое государство-член ЕАЭС;
(c) "Уведомление" означает официальный документ, содержащий информацию о текущих событиях и процедурах, который направляется Сторонами в случаях, предусмотренных положениями настоящей Главы;
(d) "Ответчик" означает Сторону спора, получающую запрос о применении процедуры разрешения спора согласно Статьям 8.5, 8.6 и 8.7 настоящего Соглашения.
Статья 8.3. Сфера применения и охват
Если в настоящем Соглашении прямо не предусмотрено иное, положения настоящей Главы применяются для разрешения споров, возникающих в связи с толкованием и (или) применением настоящего Соглашения.
Статья 8.4. Добрые услуги, согласительная процедура или посредничество
1. Стороны спора могут в любое время договориться об использовании процедуры добрых услуг, согласительной процедуры или посредничества. Добрые услуги, согласительная процедура или посредничество могут быть начаты и прекращены в любое время по запросу любой Стороны спора.
2. Если Стороны спора договорятся об этом, добрые услуги, согласительная процедура и посредничество могут продолжаться после начала разбирательства, проводимого Арбитражной Группой.
3. Разбирательства с использованием добрых услуг, согласительной процедуры и посредничества и, в частности, позиции Сторон спора в ходе этих разбирательств, являются конфиденциальными и не наносят ущерба правам любой из Сторон спора в любых дальнейших разбирательствах.
Статья 8.5. Консультации
1. Любая Сторона может запросить проведение консультаций с любой другой Стороной по любому вопросу, возникающему в рамках настоящего Соглашения, который подпадает под требования Статьи 8.3 настоящего Соглашения. Стороны должны предпринимать все возможные попытки достижения взаимоприемлемого решения по любому вопросу, возникающему в соответствии с данной Главой, путем проведения консультаций.
2. Запрос о проведении консультаций оформляется в письменной форме через назначенный в соответствии с настоящим Соглашением контактный пункт, а также направляется в Совместный комитет. Запрашивающая Сторона направляет запрос другим Сторонам соответственно через назначенные контактные пункты. В запросе указываются причины направления запроса, в том числе определение какой-либо меры или иного спорного вопроса, а также обозначение правового основания для запроса (соответствующие положения настоящего Соглашения).
3. После получения запроса о проведении консультаций Ответчик обязуется:
(a) ответить на запрос в письменном виде в течение 10 дней с даты его получения контактным пунктом; и
(b) добросовестно вступить в консультации в течение 30 дней или в течение 10 дней по срочным вопросам, в том числе относящимся к скоропортящимся товарам, с даты получения запроса с намерением достичь быстрого и взаимоприемлемого решения рассматриваемого вопроса.
4. Сроки, установленные в пункте 3 настоящей статьи, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.
5. Консультации проводятся конфиденциально и без ущерба прав для обеих Сторон спора в любых последующих разбирательствах.
6. Консультации проводятся на территории Ответчика, если Стороны спора не условились об ином. Консультации могут быть полностью или частично проведены при помощи дистанционных средств связи, включая, inter alia, видеоконференцсвязь, по взаимному согласию Сторон спора.
Статья 8.6. Учреждение Арбитражной Группы
1. Истец вправе требовать учреждение Арбитражной Группы:
(a) если Ответчик не соблюдает сроки, установленные в соответствии со Статьей 8.5 настоящего Соглашения; или
(b) если Стороны спора не могут урегулировать спор путем консультаций в течение 60 дней или в течение 20 дней по срочным вопросам, в том числе относящимся к скоропортящимся товарам, с даты получения запроса о проведении таких консультаций.
2. Истец направляет запрос об учреждении Арбитражной Группы в письменном виде Ответчику через контактный пункт, назначенный в соответствии с настоящим Соглашением, а также в Совместный комитет. Истец направляет уведомление о запросе об учреждении Арбитражной Группы в адрес других Сторон в письменной форме через назначенные контактные пункты. Запрос должен содержать указание сведений о проведенных консультациях, описание рассматриваемых конкретных мер, а также краткое описание правового основания подачи жалобы, достаточное для четкого понимания проблемы.
3. Требования и процедуры, указанные в настоящей Статье, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.
Статья 8.7. Назначение арбитров
1. Арбитражная Группа состоит из трех членов.
2. В течение 30 дней с даты получения Ответчиком запроса об учреждении Арбитражной Группы каждая Сторона спора назначает арбитра и уведомляет другую Сторону спора о таком назначении в письменной форме через назначенные контактные пункты.
3. В течение 15 дней после назначения второго арбитра назначенные арбитры выбирают третьего арбитра (председателя Арбитражной Группы), который не подпадает ни под один из следующих критериев:
(a) иметь гражданство государства-члена ЕАЭС или или
(b) иметь место обычного проживания на территории государства-члена ЕАЭС или Ирана; или
(c) иметь гражданство государства, которое не поддерживает дипломатические отношения с каким-либо из государств- членов ЕАЭС или Ираном.
4. Если третий арбитр не назначен в сроки, указанные в пункте 3 настоящей Статьи, Стороны спора по взаимному согласию назначают третьего арбитра председателем Арбитражной Группы в течение 30 дней.
5. Если необходимые назначения не осуществлены в сроки, указанные в пунктах 2 и 4 настоящей Статьи, любая Сторона спора вправе в отсутствие иной договоренности Сторон спора пригласить Председателя Международного Суда ООН (далее именуемого "Международный суд") выступить в качестве назначающей инстанции.
В случае, если Председатель Международного суда является гражданином государства - члена Евразийского экономического союза или Ирана, необходимые назначения предлагается выполнить Вице-председателю Международного суда или должностному лицу, следующему за ним по старшинству и не являющемуся таким гражданином.
6. Все арбитры должны:
(a) иметь достаточные знания и/или опыт в сфере юриспруденции, международной торговли и других вопросах, охватываемых настоящим Соглашением, или в урегулировании споров в рамках международных торговых соглашений;
(b) избираться исключительно на основе принципов объективности, незаинтересованности, надежности и взвешенности суждений;
(c) не зависеть, не иметь никакой связи и не получать никаких инструкций от любой из Сторон; и
(d) проинформировать Стороны спора о любых прямых или косвенных конфликтах интересов в отношении обсуждаемого вопроса.
7. Лица не должны выступать в качестве арбитров в споре, если они ранее участвовали в этом споре в любом качестве.
8. Если арбитр, назначенный в соответствии с данной Статьей, слагает с себя полномочия или теряет способность выполнять свои функции, в течение 15 дней должен быть назначен его преемник в соответствии с той же процедурой, которая предписана для назначения исходного арбитра, при этом преемник будет иметь все полномочия и обязанности исходного арбитра. Любой срок, применимый к рассмотрению вопроса, считается приостановленным с момента сложения арбитром полномочий или потери способности выполнять свои функции, и заканчивается в день выбора замещающего его лица.
9. Датой учреждения Арбитражной Группы считается дата назначения Председателя Арбитражной Группы.
10. Требования и процедуры, указанные в данной Статье, могут изменяться по взаимному согласию Сторон спора.
Статья 8.8. Функции Арбитражной Группы
1. Функции Арбитражной Группы состоят в том, чтобы объективно рассмотреть представленный спор, в том числе дать объективную оценку фактических обстоятельств дела, применимости настоящего Соглашения и соответствия ему, и сформулировать выводы и решения, необходимые, по ее мнению, для разрешения переданного ей на рассмотрение спора, а также определить, по запросу Стороны спора, соответствие любых принимаемых мер и/или соответствующего приостановления выгод в окончательном докладе Арбитражной Группы.
2. Выводы и решения Арбитражной Группы не могут увеличивать или уменьшать объем прав и обязательств Сторон, предусмотренных настоящим Соглашением.
Статья 8.9. Процедура работы Арбитражной Группы
1. Работа Арбитражной Группы осуществляется в соответствии с положениями настоящей Главы.
2. Согласно пункту 1 настоящей Статьи Арбитражная Группа по согласованию со Сторонами спора самостоятельно разрабатывает процедуру работы Арбитражной Группы с учетом прав Сторон спора быть заслушанными. Стороны спора по согласованию с Арбитражной Группой могут договориться об использовании дополнительных правил и процедур, не противоречащих положениям настоящей Статьи.
3. После обсуждения со Сторонами спора Арбитражная Группа как можно скорее, но не позднее чем в течение 10 дней после учреждения, устанавливает график работы Арбитражной Группы. Этот график должен включать в себя точные сроки передачи письменных заявлений Сторонами спора. В этот график могут быть внесены изменения по согласию Сторон спора после консультации с Арбитражной Группой.
4. По запросу Стороны спора или по собственной инициативе Арбитражная Группа может по своему усмотрению обратиться за информацией и (или) консультационным содействием к любому лицу или органу, которые она сочтет необходимыми. Однако до обращения Арбитражной Группы за информацией и (или) консультацией об этом необходимо уведомить Стороны спора. Любая информация и (или) консультационное содействие, полученные таким образом, должны быть переданы Сторонам спора для комментариев. Если Арбитражная Группа при подготовке своего доклада принимает во внимание такую информацию и (или) технические советы, она также должна принять во внимание любой комментарий Сторон спора по поводу такой информации и (или) технических советов.
5. Арбитражная Группа принимает процедурные решения, определения и решения путем консенсуса, при этом, если Арбитражная Группа не может прийти к консенсусу, такие процедурные решения, определения и решения могут быть приняты большинством голосов. Арбитражная Группа не должна раскрывать информацию о том, как голосовали отдельные арбитры.
6. Заседания Арбитражной Группы являются закрытыми. Стороны спора могут присутствовать на этом заседании только по приглашению Арбитражной Группы.
7. Слушания Арбитражной Группы являются закрытыми для публики, если Стороны спора не договорились об ином.
8. Сторонам спора предоставляется возможность присутствовать на любом из выступлений, заявлений или опровержений в ходе разбирательства. Любая информация или письменные заявления, переданные одной Стороной спора в Арбитражную Группу, включая любые комментарии, касающиеся описательной части предварительного доклада, и ответы на вопросы Арбитражной Группы, должны быть предоставлены другой Стороне спора.
9. Обсуждения Арбитражной Группы и переданные ей документы являются конфиденциальными.
10. Ничто в настоящей Главе не препятствует Стороне спора делать публичные заявления раскрыть для всеобщего сведения своей позиции. Сторона спора рассматривает в качестве конфиденциальной предоставленную другой Стороной спора в Арбитражную Группу информацию, которую другая Сторона спора обозначила как конфиденциальную. Сторона спора, по запросу любой из Сторон, предоставляет также резюме неконфиденциального характера содержащейся в ее письменных заявлениях информации, которое может быть раскрыто для всеобщего сведения.
11. Место проведения слушаний выбирается по взаимному согласию Сторон спора. Если согласие не достигнуто, слушания проводятся поочередно в столицах Сторон спора, при этом первое слушание проводится в столице Ответчика.
Статья 8.10. Полномочия Арбитражной Группы
Если Стороны спора не договорятся об ином в течение 20 дней с даты получения запроса об учреждении Арбитражной Группы, определяются следующие полномочия:
"Изучить, в свете соответствующих положений настоящего Соглашения, вопрос, переданный на рассмотрение в запросе об учреждении Арбитражной Группы в соответствии со статьей 8.6 настоящего Соглашения и сделать выводы и принять решения на основании закона и фактов, вместе с установлением причин, с целью разрешения данного спора".
Статья 8.11. Прекращение или приостановление производства
1. Арбитражная Группа прекращает свою работу по совместному запросу Сторон спора. В таком случае Стороны спора должны совместно известить Председателя Арбитражной Группы и Совместный комитет.
2. Арбитражная Группа по совместному запросу Сторон спора приостанавливает свою работу на любой срок, не превышающий 12 месяцев подряд с даты получения такого совместного запроса. В таком случае Стороны спора должны совместно известить Председателя
Арбитражной Группы. В течение этого срока любая из Сторон спора может разрешить продолжение работы Арбитражной Группы, известив об этом Председателя Арбитражной Группы и другую Сторону спора. В таком случае все сроки, установленные в настоящей Главе, продлеваются на тот период, на который была приостановлена работа Арбитражной Группы. Если работа Арбитражной Группы была приостановлена на срок более 12 месяцев подряд, Арбитражная Группа прекращает свою работу.
3. Полномочие на учреждение новой Арбитражной Группы теми же Сторонами спора по тому же вопросу, который был указан в запросе об учреждении исходной Арбитражной Группы, считается утраченным, если Стороны спора не договорились об ином.
Статья 8.12. Доклады Арбитражной Группы
1. Проекты докладов Арбитражной Группы составляются в отсутствие Сторон спора и должны быть основаны на соответствующих положениях настоящего Соглашения, заявлениях и аргументах Сторон спора, а также на любой информации и (или) консультационном содействии, предоставленных в соответствии с пунктом 4 Статьи 8.9 настоящего Соглашения.
2. Арбитражная Группа готовит предварительный доклад в течение 90 дней или 60 дней по срочным вопросам, в том числе относящимся к скоропортящимся товарам, с момента учреждения Арбитражной Группы. Предварительный доклад должен содержать, inter alia, описательные разделы, а также определения и заключения Арбитражной Группы.
3. В исключительных случаях, если Арбитражная Группа считает, что не сможет представить предварительный доклад в срок, установленный пунктом 2 настоящей Статьи, она в письменной форме информирует Стороны спора о причинах этой задержки с указанием предполагаемого срока представления предварительного доклада. Любая задержка не должна превышать дополнительный срок в 30 дней, если Стороны спора не договорились об ином.
4. Сторона спора может представить свои письменные комментарии по предварительному докладу в Арбитражную Группу в течение 15 дней с даты получения предварительного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.
5. После рассмотрения любого письменного комментария Сторон спора и проведения дополнительного рассмотрения, которое она сочтет необходимым, Арбитражная Группа направляет Сторонам спора окончательный доклад в течение 30 дней с даты направления предварительного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.
6. Если в своем окончательном докладе Арбитражная Группа придет к выводу, что мера, принятая Стороной спора, не соответствует настоящему Соглашению, она должна включить в свои решения и рекомендации требование об устранении несоответствия.
7. Стороны спора размещают окончательный доклад Арбитражной Группы для всеобщего сведения в течение 15 дней с даты его представления при условии обеспечения защиты конфиденциальной информации, если отсутствуют возражения какой-либо из Сторон спора. В этом случае окончательный доклад передается всем Сторонам настоящего Соглашения.
8. Окончательное Решение Арбитражной Группы безоговорочно принимается Сторонами спора в отношении конкретного спора. Это не должно создавать никаких прав и обязательств в отношении физических и юридических лиц.
Статья 8.13. Исполнение решений
1. Стороны спора обязуются немедленно исполнить решения Арбитражной Группы. Если немедленное исполнение не является возможным, Стороны спора должны исполнить эти решения в разумный срок. Разумный срок определяется по взаимному согласию Сторон спора. Если Стороны спора не могут прийти к согласию относительно разумного срока в течение 45 дней с даты представления окончательного доклада Арбитражной Группы, любая из Сторон спора может передать этот вопрос на рассмотрение исходного состава Арбитражной Группы, которая установит разумный срок после обсуждения со Сторонами спора.
2. В случае возникновения разногласий между Сторонами спора по поводу того, устранила ли Сторона спора установленное в докладе несоответствие в течение разумного срока, предусмотренного в соответствии с настоящей Статьей, любая из Сторон спора вправе передать этот вопрос на рассмотрение исходного состава Арбитражной Группы.
3. Арбитражная Группа обязуется подготовить свой доклад в течение 60 дней с даты, когда вопрос, указанный в пунктах 1 или 2 настоящей Статьи, был передан на рассмотрение Арбитражной Группы. Доклад должен включать в себя постановление Арбитражной Группы и обоснование этого постановления. Если Арбитражная Группа считает, что не сможет представить доклад в срок, она в письменной форме информирует Стороны спора о причинах этой задержки с указанием предполагаемого срока представления подготовки доклада. Любая задержка не должна превышать дополнительный срок 30 дней, если Стороны спора не договорились об ином.
4. Стороны спора могут в любой момент продолжить поиск взаимоприемлемого решения по исполнению окончательного доклада Арбитражной Группы.
Статья 8.14. Компенсации и приостановление выгод
1. Если Сторона спора не исполняет решение Арбитражной Группы в течение разумного периода, установленного в соответствии со Статьей 8.13 настоящего Соглашения, или извещает другую Сторону спора о своем отказе от его выполнения, и (или) исходный состав Арбитражной Группы определяет, что Сторона спора не выполнила решение Арбитражной Группы в соответствии со Статьей 8.13 настоящего Соглашения, такая Сторона спора должна по запросу другой Стороны спора приступить к консультациям с целью согласования взаимоприемлемой компенсации. Если такое соглашение не достигнуто в течение 20 дней после получения запроса, вторая Сторона спора имеет право приостановить применение в отношении Ответчика выгод, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, но только в объеме, соответствующем выгодам, которые были затронуты мерами, признанными Арбитражной Группой не соответствующими настоящему Соглашению.
2. При рассмотрении вопроса о том, действие каких выгод следует приостановить, Сторона спора в первую очередь стремится приостановить выгоды в том секторе (секторах), которые были затронуты мерами, признанными Арбитражной Группой не соответствующими настоящему Соглашению. Если такая Сторона спора посчитает, что приостановление выгод в том же секторе или секторах не осуществимо на практике или не эффективно, она вправе приостановить выгоды в других секторах.
3. Сторона спора извещает другую Сторону спора о том, какие выгоды она намерена приостановить, о причинах такого приостановления и о начале действия приостановления не позднее, чем за 30 дней до даты вступления в силу такого приостановления. В течение 15 дней с даты получения такого извещения другая Сторона спора может обратиться к исходному составу Арбитражной Группы с запросом принять решение о том, эквивалентны ли выгоды, которые Сторона спора намерена приостановить, тем, которые были затронуты мерой, признанной не соответствующей данному Соглашению, и соответствует ли предлагаемое приостановление пунктам 1 и 2 настоящей Статьи. Решение Арбитражной Группы принимается в течение 45 дней с момента получения такого запроса и является окончательным и обязательным для исполнения Сторонами спора. Выгоды не могут быть приостановлены до тех пор, пока Арбитражная Группа не примет свое решение.
4. Компенсация и/или приостановление выгод носят временный характер и не применяются до полного устранения несоответствия, которое было определено в окончательном докладе Арбитражной Группы. Компенсация и/или приостановление выгод применяются Стороной спора только до тех пор, пока мера, признанная не соответствующей настоящему Соглашению, не будет отменена или изменена таким образом, чтобы соответствовать данному Соглашению, или пока Стороны спора не разрешат свой спор иным образом.
5. На основании запроса Стороны спора исходный состав Арбитражной Группы принимает решение о соответствии окончательному докладу любой введенной меры, принятой после приостановления выгод, и об отмене или изменении приостановления выгод в свете такого решения. Арбитражная Группа принимает решение в течение 30 дней с даты получения такого запроса.
Статья 8.15. Расходы
1. Если Стороны спора не договорятся об ином:
(a) каждая Сторона спора несет расходы на назначенного ею арбитра, свои собственные расходы и судебные издержки; и
(b) оплата услуг Председателя Арбитражной Группы и другие расходы, связанные с проведением разбирательства, возлагаются на обе Стороны спора в равных долях.
2. По запросу любой Стороны спора Арбитражная Группа может принять решение о распределении расходов, указанных в подпункте b) пункта 1 данной Статьи, с учетом особых обстоятельств дела.
Статья 8.16. Язык
1. Все процедуры и документы в соответствии с настоящей Главой совершаются и оформляются на английском языке.
2. Любой документ, передаваемый для использования в ходе разбирательства в соответствии с настоящей Главой, должен быть составлен на английском языке. Если оригинал документа составлен на языке, отличном от английского, предоставляющая его Сторона спора обязана представить перевод такого документа на английский язык.
Статья 8.17. Сроки
Любые сроки, указанные в настоящей Главе, могут быть скорректированы по взаимному согласию Сторон спора.
ГЛАВА 9. ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЗАКУПКИ
Статья 9.1. Сотрудничество
1. Стороны признают важность сотрудничества в сфере государственных закупок и осуществляют сотрудничество с целью повышения уровня транспарентности в сфере государственных закупок.
2. Стороны будут осуществлять сотрудничество, в частности по следующим направлениям:
(a) обмен опытом и информацией, например по законодательству и нормативным актам, практикам и статистике;
(b) развитие электронных форм осуществления государственных закупок;
(c) усиление взаимодействия компетентных органов по вопросам, относящимся к государственным закупкам;
(d) развитие безопасного надежного пространства в области электронных закупок, включая упрощение электронного документооборота в процессе осуществления государственных закупок;
(e) создание благоприятной и равноправной среды для доступа к информации о государственных закупках других Сторон;
(f) другие направления сотрудничества, представляющие интерес для Сторон.
Статья 9.2. Информация о системе государственных закупок
1. Стороны публикуют свое соответствующее законодательство, нормативные акты и информацию о государственных закупках на ресурсах, перечисленных в Приложении 6 к настоящему Соглашению. В целях повышения уровня транспарентности Стороны обеспечивают общий доступ к данным ресурсам.
2. Стороны публикуют в электронной форме доступную информацию о государственных закупках (извещение о закупке, документацию по закупке, изменения в такие извещения и документацию, разъяснения положений документации по закупке, протоколы, составляемые при осуществлении закупки, информацию о результатах закупки) на официальном языке Сторон.
3. Стороны публикуют любые значимые изменения в соответствующем законодательстве и нормативных актах и/или процедурах проведения государственных закупок на ресурсах, перечисленных в Приложении 6 к настоящему Соглашению, или уведомляют друг друга о таких изменениях другими способами так скоро, как это возможно.
4. Каждая Сторона стремится расширить перечень публикуемой на электронных ресурсах информации о государственных закупках.
Статья 9.3. Консультации
1. Положения настоящей Главы не являются предметом механизма разрешения споров в соответствии с Главой 8 настоящего Соглашения.
2. По запросу Стороны другая Сторона в течение разумного периода времени предоставляет разъяснения по вопросам, касающимся государственных закупок.
3. По всем вопросам, касающимся применения настоящей Главы в отношениях между Сторонами, включая случаи разногласий в отношении ее толкования и применения, по запросу любой Стороны проводятся консультации.
4. Запрос на проведение таких консультаций направляется контактному пункту Стороны, назначенному в соответствии со статьей 9.4 настоящего Соглашения. Если Стороны не договорятся об ином, они проводят консультации в течение 60 дней с даты получения такого запроса.
5. Консультации могут проводиться в форме встречи или другими способами, согласованными Сторонами.
Статья 9.4. Контактные пункты
1. Каждая Сторона назначает контактный пункт в целях осуществления мониторинга реализации настоящей Главы. Контактные пункты работают в духе сотрудничества, чтобы облегчить применение настоящей Главы.
2. Стороны предоставляют друг другу наименования и контактные данные своих контактных пунктов.
3. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях своих контактных пункт
ГЛАВА 10. ОТРАСЛЕВОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 10.1. Цели
Целями настоящей Главы являются:
(a) укрепление сотрудничества между Сторонами и между хозяйствующими субъектами Сторон по направлениям, представляющим общий интерес, которые могут включать, inter alia, транспорт, исследования, инновации, малые и средние предприятия, энергетику, образование, здравоохранение, окружающую среду, телекоммуникации, строительство, автомобильную промышленность, деятельность специальных экономических зон;
(b) создание новый цепочек добавленной стоимости;
(c) содействие реализации совместных проектов;
(d) содействие увеличению торгового оборота;
(e) развитие транзитного потенциала.
Статья 10.2. Принципы и способы отраслевого сотрудничества
1. Сотрудничество, осуществляемое в соответствии с настоящей Главой, должно быть основано на
(a) Взаимовыгодности;
(b) соблюдении национальных интересов Сторон, их законодательства и нормативных актов;
(c) добросовестной конкуренции;
(d) транспарентности и должно реализовываться с учетом национальных приоритетов Сторон, доступных ресурсов и без ущерба для существующих или запланированных инициатив двустороннего сотрудничества между государствами - членами ЕАЭС и Ираном.
2. Способы сотрудничества, осуществляемого в соответствии с настоящей Главой, могут включать по инициативе и желанию Сторон:
(a) продвижение сотрудничества в сфере транспорта, включая совместное развитие транспортно-логистической инфраструктуры и транспортных коридоров;
(b) развитие мультимодальных (комбинированных) перевозок;
(c) совместные проекты в сфере научных исследований и разработок, а также инноваций;
(d) установление кооперационных связей между предприятиями Сторон;
(e) реализацию совместных проектов в области разведки, добычи и транспортировки нефти и газа, нефтеперерабатывающей, нефтехимической и других отраслей топливно-энергетического комплекса с использованием современных технологий;
(f) содействие в обмене технологиями и инновациями в области энергетики;
(g) продвижение сотрудничества в сфере энергоэффективности, энергосбережения и возобновляемых источников энергии;
(h) развитие сотрудничества в сфере образования;
(i) продвижение сотрудничества в сфере медицины и медицинских технологий в целях развития инновационного, конкурентоспособного и эффективного здравоохранения;
(j) продвижение сотрудничества в сфере "экологически безопасного роста";
(k) развитие и модернизация телекоммуникаций.
Статья 10.3. Формы осуществления сотрудничества
Стороны договорились укреплять сотрудничество посредством:
(a) обмена информацией и проведения консультаций, а также информационной поддержки делового сообщества Сторон;
(b) содействия выстраиванию диалога и коммуникации среди делового сообщества Сторон;
(c) продвижения совместных проектов;
(d) совместных форумов по обсуждению вопросов отраслевого сотрудничества, совместных выставок, международных семинаров и научных конференций;
(e) обмена опытом подготовки экспертов по вопросам, относящимся к настоящей Главе.
Статья 10.4. Подкомитеты и ad hoc рабочие группы
1. Стороны могут рассмотреть в рамках Совместного комитета, созданного в соответствии со статьей 1.5 настоящего Соглашения, вопрос о создании подкомитетов или ad hoc рабочих групп в целях продвижения сотрудничества в рамках настоящей Главы.
2. Вопросы, касающиеся создания и уровня представительства таких подкомитетов или ad hoc рабочих групп, согласовываются между соответствующими органами Сторон отдельно.
Статья 10.5. Контактные пункты
1. В отношении каждого направления отраслевого сотрудничества, указанного в статье 10.1 настоящего Соглашения, соответствующие органы Сторон назначают контактные пункты для взаимодействия по любым вопросам, возникающим из применения настоящей Главы. Функции контактных пунктов включают в себя следующее:
(a) обеспечение информационного обмена в рамках сферы действия настоящей Главы;
(b) получение и направление запросов о сотрудничестве в рамках сферы действия настоящей Главы, а также предоставление соответствующих ответов;
(c) ведение списка кооперационных проектов, согласованных в соответствии со статьей 10.3 настоящего Соглашения;
(d) получение и направление запросов о консультациях в соответствии со статьей 10.6 настоящего Соглашения, а также предоставления соответствующих ответов;
(e) предоставление информации в соответствии с обоснованными запросами заинтересованных органов другой Стороны по вопросам, относящимся к настоящей Главе.
2. Стороны предоставляют друг другу наименования и контактные данные своих контактных пунктов.
3. Каждая Сторона незамедлительно уведомляет другую Сторону о любых изменениях, связанных с ее контактным пунктом.
Статья 10.6. Консультации
1. С целью содействия взаимопониманию между Сторонами или с целью решения определенных вопросов, возникающих в рамках настоящей Главы, каждая Сторона, по запросу другой Стороны, проводит консультации по вопросам, возникающим в рамках настоящей Главы и поднятым другой Стороной. Сторона, в адрес которой поступил запрос, обеспечивает полное и всестороннее рассмотрение запроса на консультации другой Стороны в скорейшие разумно возможные сроки.
2. С целью продвижения обсуждения вопроса, который является предметом консультаций, каждая Сторона стремится предоставить соответствующую неконфиденциальную информацию другой Стороне.
3. Консультации проводятся в форме встречи или посредством других способов по согласованию Сторон.
Статья 10.7. Подкомитет по сотрудничеству в сфере транспорта и транзита
Для целей эффективного применения и реализации настоящего Соглашения, а также углубления сотрудничества в сфере упрощения и повышения экономической целесообразности транзита, создается Подкомитет по сотрудничеству в сфере транспорта и транзита, который будет включать в себя представителей каждой Стороны. Подкомитет по сотрудничеству в сфере транспорта и транзита созывается в срок и в месте, определенным по договоренности Сторон, но не позднее чем через год после даты вступления в силу настоящего Соглашения. Подкомитет по сотрудничеству в сфере транспорта и транзита докладывает о результатах своей деятельности Совместному комитету.
Статья 10.8. Неприменение Главы 8 (Разрешение споров)
Глава 8 настоящего Соглашения не применяется к настоящей Главе, и ни одна из Сторон не должна прибегать к разрешению споров в рамках Главы 8 настоящего Соглашения по какому-либо вопросу, возникающему в рамках настоящей Главы.
ГЛАВА 11. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 11.1. Приложения и дополнительные протоколы
Все приложения и дополнительные протоколы к настоящему Соглашению считаются его неотъемлемыми частями.
Статья 11.2. Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу через 60 дней с даты получения последнего письменного уведомления о том, что государства-члены ЕАЭС и Иран завершили свои соответствующие внутренние юридические процедуры, предусмотренные национальным законодательством, включая принятие решения о выражении согласия ЕАЭС на обязательность для него международного договора между ЕАЭС и третьей стороной в соответствии со Статьей 7 Договора о ЕАЭС. Обмен соответствующими уведомлениями должен быть проведен между Евразийской экономической комиссией и Ираном.
Статья 11.3. Поправки
Настоящее Соглашение может быть изменено Сторонами по взаимному письменному согласию. Все поправки вступают в силу в соответствии с положениями Статьи 11.2 настоящего Соглашения. Все поправки являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Статья 11.4. Присоединение нового государства-члена ЕАЭС
1. Евразийская экономическая комиссия своевременно уведомляет Иран о получении любой третьей страной статуса кандидата на вступление в ЕАЭС и о любом вступлении в ЕАЭС.
2. Новое государство-член ЕАЭС присоединяется к настоящему Соглашению в соответствии с взаимной договоренностью Сторон. Такое присоединение выполняется в форме дополнительного протокола к настоящему Соглашению.
Статья 11.5. Прекращение действия и расторжение Соглашения
1. Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, известив об этом другую Сторону в письменном виде за 6 месяцев.
2. Действие настоящего Соглашения прекращается для любого государства- члена ЕАЭС, выходящего из Договора о ЕАЭС. Любое государство-член ЕАЭС, выходящее из Договора о ЕАЭС, ipso facto перестает быть участником настоящего Соглашения в ту же дату, когда вступает в силу выход из Договора о ЕАЭС. Евразийская экономическая комиссия письменно уведомляет Иран о любом таком выходе за 6 месяцев до даты такого выхода. В случае такого выхода из настоящего Соглашения каждая Сторона может предложить внести изменения в настоящее Соглашение в соответствии с процедурой, установленной в Статье 11.3 настоящего Соглашения.
3. Если государство-член ЕАЭС выходит из настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, настоящее Соглашение остается в силе для ЕАЭС и остальных государств-членов ЕАЭС и Ирана.
Совершено в ____ ________ 2023 года, что соответствует ____ ________ 1402 году по иранскому календарю, в двух подлинных экземплярах на английском языке, причем оба текста являются равно аутентичными.
ПЕРЕЧЕНЬ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
Для целей применения настоящего приложения:
1. Для обоих Перечней тарифных обязательств Евразийского экономического союза и Исламской Республики Иран должен применяться уровень связывания ставки таможенной пошлины в размере 0% ко всем товарам с даты вступления в силу Соглашения, если иное не предусмотрено Секциями 1 и 2 настоящего Приложения.
2. "РНБ" в колонках "Тарифная преференция" или "Уровень связывания таможенной пошлины вне квоты" в соответствующих подразделах Секций 1 и 2 настоящего Приложения означает ставку таможенной пошлины применяемой Стороной по отношению к конкрентному товару из любой третьей страны, за исключением случаев описанных в абзаце 2 Статьи 2.1 настоящего Соглашения.
3. В случае, если преференциальный режим установлен в колонках "Тарифная преференция" или "Уровень связывания таможенной пошлины вне квоты" в соответствующих подразделах Секций 1 и 2 настоящего Приложения, Сторона применяет преференциальные ставки таможенных пошлин по отношению к происходящим товарам другой Стороны в соответствии со следующей формулой:
"Снижение" означает соответствующее число, указанное в столбце "Тарифная преференция" или "Уровень связывания таможенной пошлины вне квоты" в соответствующих подразделах Секций 1 и 2 настоящего Приложения и означает процент снижения, применяемый для расчета преференциальной ставки таможенной пошлины.
"РНБ" означает ставку таможенной пошлины, применяемую Стороной по отношению к конкрентному товару из любой третьей страны, за исключением случаев описанных в абзаце 2 Статьи 2.1 настоящего Соглашения.
4. При расчете преференциальной ставки таможенной пошлины в случае применения адвалорной таможенной пошлины округление должно осуществляться до первого десятичного знака после запятой, а в случае применения специфической таможенной пошлины округление должно осуществляться до третьего десятичного знака после запятой.
5. Ни в каких случаях преференциальная ставка таможенной пошлины не должна превышать соответствующий уровень связывания, указанный в столбце "Тарифная преференция" или "Уровень связывания таможенной пошлины вне квоты" в соответствующих подразделах Секций 1 и 2 настоящего Приложения.
СЕКЦИЯ 1
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТАРИФНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА
Для целей настоящей Секции под "Кодом ГС" и "Описанием" понимаются соответствующие подсубпозиции номенклатуры Евразийского экономического союза и соответствующее им описание, действующее на 31.12.2021 г.
ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ПРИ ИМПОРТЕ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА ИЗ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН ПРИМЕНЯЮТСЯ ТАРИФНЫЕ КВОТЫ
СЕКЦИЯ 2
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТАРИФНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН
Для целей настоящей Секции под "Кодом ГС" и "Описанием" понимаются соответствующие подсубпозиции номенклатуры Исламской Республики Иран и соответствующее им описание, действующее на 31.12.2021 г.
ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ПРИ ИМПОРТЕ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН ИЗ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА ПРИМЕНЯЮТСЯ ТАРИФНЫЕ КВОТЫ
<1> Распределение объемов тарифных квот между государствами-членами ЕАЭС регулируется решениями ЕАЭС. Евразийская экономическая комиссия уведомляет Иран о распределении тарифной квоты.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПЕРЕЧЕНЬ ОСОБЫХ КРИТЕРИЕВ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ
Примечания к Приложению 2
Для целей настоящего Приложения:
1. Первый столбец перечня содержит товарные позиции, второй столбец содержит описание товаров. Товары в настоящем перечне определяются исключительно кодом товара по Гармонизированной системе. Описание товара приведено только для удобства пользования.
2. "Товарная позиция" означает товарную позицию
Гармонизированной системы (4 знака);
"VAC Х%" означает, что достигнутая в процессе производства конечного товара в Стороне доля добавленной стоимости, рассчитанная в соответствии с формулой, установленной в статье 6.5 настоящего Соглашения, составляет не менее X процентов;
"CC" означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечного товара, претерпели изменение в товарной классификации на уровне 2 знаков Гармонизированной системы.
3. Требования по изменению товарной классификации применяются только в отношении непроисходящих материалов.
4. Критерии определения происхождения товаров, указанные в третьем столбце перечня, устанавливают минимальные требования к производственным операциям. Выполнение большего объема производственных операций также позволяет признать товар происходящим.
Требования по заполнению сертификата о происхождении товара (Формы CT-3)
Сертификат о происхождении товара (Формы CT-3) и дополнительные листы к нему оформляются на цветных листах бумаги формата А4 (ISO) на английском языке в соответствии с образцами, представленными в настоящем Приложении.
Неиспользованное место в графах с 6 по 11 должно быть перечеркнуто для предотвращения возможности внесения любых последующих дополнений.
Сертификат о происхождении товара:
(a) должен быть оформлен на английском языке печатным способом, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 4 статьи 6.28 настоящего Соглашения, в соответствии с образцом, представленным в настоящем Приложении;
(b) должен обязательно содержать информацию, указание которой предусмотрено в графах 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13;
(c) должен содержать подпись должностного лица и официальную печать уполномоченного органа, а также элементы средств защиты, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 4 статьи 6.28 настоящего Соглашения. Подпись должна быть рукописной, оттиск печати должен быть оригинальным.
1. Графа 1: Указываются сведения об экспортере товара: фирменное наименование, адрес и страна.
2. Графа 2: Указываются сведения об импортере (обязательно) и получателе товаров (если известно): фирменное наименование, адрес и страна.
3. Графа 3: Указываются сведения о маршруте транспортировки товаров (насколько это известно), такие как дата отправки (отгрузки), вид транспортного средства (судно, самолет и т.п.), место разгрузки (порт, аэропорт).
4. Графа 4: Указывается уникальный регистрационный номер сертификата, страна, выдавшая сертификат, и страна, для которой этот сертификат предназначен.
5. Графа 5: Указываются следующие отметки:
"DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER________ DATE__________ " в случае выдачи дубликата оригинала сертификата о происхождении товара.
"ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER________ DATE__________ " в случае выдачи сертификата взамен ранее выданного сертификата о происхождении товара.
"ISSUED RETROACTIVELY" или "ISSUED RETROSPECTIVELY" в исключительных случаях, если сертификат о происхождении товара не был выдан до или во время отправки товара.
6. Графа 6: Указывается порядковый номер товара.
7. Графа 7: Указываются количество и вид упаковок.
8. Графа 8: Указывается подробное описание товаров и, если это применимо, модель и торговая марка, позволяющие идентифицировать товар.
9. Графа 9: Указываются критерии определения происхождения товаров для каждого товара в соответствии с обозначениями, приведенными в нижеследующей таблице:
<*> указывается процентная доля добавленной стоимости, рассчитанная в соответствии со статьей 6.5 настоящего Соглашения
10. Графа 10: Указывается количество товара: вес-брутто
(в килограммах) или иные единицы измерения (штуки, литры и т.п.). Фактический вес декларируемого товара не должен превышать вес, указанный в сертификате о происхождении товара, более чем на 5 процентов.
11. Графа 11: Указываются номер(а) и дата(ы) инвойса(ов), представленного в уполномоченный орган для выдачи сертификата о происхождении товара.
12. Графа 12: Указываются данные о дате и месте выдачи сертификата о происхождении товара, печать уполномоченного органа, а также подпись должностного лица.
13. Графа 13: Указывается наименование страны происхождения товара (государство-член ЕАЭС или Иран), место и дата такого заявления, подпись и печать заявителя.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА
"The producer or exporter ___________________ <1> declares that the country of origin of goods covered by this document is ___________________ <2> preferential origin in accordance with the rules of origin requirements of the EAEU-Islamic Republic of Iran Free Trade Agreement, except where otherwise clearly indicated"
1. Указывается фирменное наименование производителя или экспортера в соответствии с сопроводительными документами.
2. Указывается наименование страны происхождения товаров.
3. Указывается фамилия и имя лица, удостоверившего декларацию о происхождении товара, его подпись, а также дата удостоверения такой декларации.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТАМОЖЕННОЙ СТОИМОСТИ
В соответствии со статьей 7.14 настоящего Соглашения таможенное законодательство импортирующей Стороны должно основываться, inter alia, на следующих положениях.
Статья 1
1. Таможенной стоимостью импортируемых товаров является стоимость сделки, т.е. цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за товары, проданные на экспорт в страну импорта, скорректированная в соответствии с положениями статьи 8 настоящего Приложения, при выполнении следующих условий:
(a) отсутствуют ограничения в отношении прав покупателя на пользование и распоряжение товарами, за исключением ограничений, которые:
i. налагаются или предусмотрены законодательством или органами власти в стране импорта;
ii. ограничивают географический регион, в котором товары могут быть перепроданы; или
iii. существенно не влияют на стоимость товаров;
(b) продажа товаров или их цена не зависит от каких-либо условий или обязательств, влияние которых на цену товаров не может быть определено;
(c) никакая часть выручки от последующей продажи, распоряжения или использования товаров покупателем не причитается прямо или косвенно продавцу, кроме случаев, когда в соответствии со статьей 8 настоящего Приложения могут быть произведены дополнительные начисления; и
(d) покупатель и продавец не являются взаимосвязанными лицами, или покупатель и продавец являются взаимосвязанными лицами таким образом, что стоимость сделки с ввозимыми товарами приемлема для таможенных целей в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
2.
(a) При определении того, является ли стоимость сделки приемлемой для целей определения таможенной стоимости товаров в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, факт взаимосвязи между покупателем и продавцом в значении статьи 14 настоящего Приложения сам по себе не должен являться основанием для признания стоимости сделки неприемлемой. В таком случае изучаются обстоятельства, при которых осуществляется продажа, и стоимость сделки принимается при условии, что взаимосвязь продавца и покупателя не повлияла на цену. В случае если на основании информации, представленной импортером или полученной иным образом, таможенный орган обнаружит признаки того, что такая взаимосвязь повлияла на цену, такой таможенный орган должен сообщить об этом импортеру и предоставить ему возможность доказать отсутствие такого влияния. По соответствующей просьбе импортера сообщение о наличии признаков представляется в письменном виде.
(b) При продаже между взаимосвязанными лицами стоимость сделки используется для определения таможенной стоимости товаров в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, если импортер продемонстрирует, что такая стоимость близка к одной из следующих величин, имевших место в тот же или соответствующий ему период времени:
i. стоимость сделки с идентичными или однородными товарами при продаже на экспорт в ту же страну импорта покупателям, не являющимся взаимосвязанными с продавцом лицами;
ii. таможенная стоимость идентичных или однородных товаров, определенная в соответствии со статьей 5 настоящего Приложения;
iii. таможенная стоимость идентичных или однородных товаров, определенная в соответствии со статьей 6 настоящего Приложения.
При проведении сравнения указанных величин должное внимание обращается на представленные сведения о различиях в коммерческих уровнях продажи, в количестве товаров, в дополнительных начислениях, указанных в статье 8 настоящего Приложения, а также о различиях в расходах, которые обычно несет продавец при продажах, когда продавец и покупатель не являются взаимосвязанными лицами.
(c) величины, указанные в пункте подпункте (b) пункта 2 настоящей статьи, используются по инициативе импортера и исключительно в целях сравнения. Указанные величины не могут быть использованы в качестве основы для определения таможенной стоимости товаров согласно положениям подпункта (b) пункта 2 настоящей статьи.
Статья 2
1.
(a) В случае если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статьи 1 настоящего Приложения, таможенной стоимостью является стоимость, определенная в соответствии со статьей 1 настоящего Приложения в отношении идентичных товаров, проданных на экспорт в ту же страну импорта и экспортированных в тот же или в соответствующий ему период времени, что и оцениваемые товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до импорта оцениваемых товаров;
(b) При определении таможенной стоимости в соответствии с настоящей статьей используется стоимость сделки с идентичными товарами, проданными на том же коммерческом уровне и по существу в том же количестве, что и оцениваемые товары. В случае если такие продажи не выявлены, используется стоимость сделки с идентичными товарами, проданными на ином коммерческом уровне и (или) в иных количествах, с соответствующей поправкой, учитывающей различия в коммерческом уровне продажи и (или) в количестве товаров, при условии, что такие поправки могут быть произведены на основе представленных сведений, которые подтверждают обоснованность и точность корректировки, независимо от того, приводит она к увеличению или уменьшению стоимости сделки.
2. В случае если расходы и платежи, указанные в подпунктах (e), (f) and (g) пункта 1 статьи 8 настоящего Приложения, включены в стоимость сделки, производится поправка к стоимости для учета значительной разницы в таких расходах и платежах в отношении оцениваемых и идентичных товаров, обусловленной различиями в расстояниях и в видах транспорта.
3. В случае если при применении настоящей статьи выявлено более одной стоимости сделки с идентичными товарами, то для определения таможенной стоимости импортируемых товаров используется самая низкая из них.
Статья 3
1.
(a) В случае если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1 и 2 настоящего Приложения, таможенной стоимостью является стоимость, определенная в соответствии со статьей 1 настоящего Приложения в отношении однородных товаров, проданных на экспорт в ту же страну импорта и экспортированных в тот же или в соответствующий ему период времени, что и оцениваемые товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до импорта оцениваемых товаров.
(b) При определении таможенной стоимости в соответствии с настоящей статьей используется стоимость сделки с однородными товарами, проданными на том же коммерческом уровне и по существу в том же количестве, что и оцениваемые товары. В случае если такие продажи не выявлены, используется стоимость сделки с однородными товарами, проданными на ином коммерческом уровне и (или) в иных количествах, с соответствующей поправкой, учитывающей различия в коммерческом уровне продажи и (или) в количестве товаров, при условии, что такие поправки могут быть произведены на основе представленных сведений, которые подтверждают обоснованность и точность корректировки, независимо от того, приводит она к увеличению или уменьшению стоимости сделки.
2. В случае если расходы и платежи, указанные в подпунктах (e), (f) and (g) пункта 1 статьи 8 настоящего Приложения, включены в стоимость сделки, производится поправка к стоимости для учета значительной разницы в таких расходах и платежах в отношении оцениваемых и однородных товаров, обусловленной различиями в расстояниях и в видах транспорта.
3. В случае если при применении настоящей статьи выявлено более одной стоимости сделки с однородными товарами, то для определения таможенной стоимости импортируемых товаров используется самая низкая из них.
Статья 4
В случае если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена в соответствии со статьями 1, 2 и 3 настоящего Приложения, таможенная стоимость таких товаров определяется согласно положениям статьи 5 настоящего Приложения или, если таможенная стоимость не может быть определена в соответствии с указанной статьей, согласно положениям статьи 6 настоящего Приложения, за исключением случаев, когда по заявлению импортера очередность применения статей 5 и 6 настоящего Приложения может быть изменена.
Статья 5
1.
(а) В случае если импортируемые товары либо идентичные импортируемым или однородные с импортируемыми товары продаются в стране импорта в том же состоянии, в котором они были ввезены в такую страну, в качестве основы для определения таможенной стоимости импортируемых товаров принимается цена единицы товара, по которой наибольшее совокупное количество импортируемых товаров либо идентичных импортируемым или однородных с импортируемыми товаров продается лицам, не являющимся взаимосвязанными с лицами, осуществляющими такую продажу, в тот же или в соответствующий ему период времени, в который оцениваемые товары ввезены, при условии вычета следующих сумм:
i. вознаграждение посреднику, обычно выплачиваемое или подлежащее выплате, либо надбавка к цене, обычно производимая для получения прибыли и покрытия общих расходов в связи с продажей в такой стране импортируемых товаров того же класса или вида;
ii. обычные расходы на осуществление перевозки, страхование и иные расходы, связанные с такими операциями в стране импорта;
iii. в соответствующих случаях расходы и платежи, указанные в пункте 2 статьи 8 настоящего Приложения; и
iv. таможенные пошлины и другие налоги в соответствии с национальным законодательством, подлежащие уплате в стране импорта в связи с импортом или продажей товаров.
(b) В случае если ни импортируемые, ни идентичные импортируемым, ни однородные с импортируемыми товары не продаются в стране импорта в тот же или в соответствующий ему период времени, в который импортируемые товары ввезены, таможенная стоимость таких товаров определяется, если иное не установлено в подпункте (а) пункта 1 настоящей статьи, на основе цены единицы товара, по которой импортируемые, идентичные импортируемым или однородные с импортируемыми товары продаются в стране импорта в том же состоянии, в котором они были ввезены, на самую раннюю дату после импорта оцениваемых товаров, но не позднее чем по истечении 90 календарных дней после этой даты.
1. В случае если ни импортируемые, ни идентичные импортируемым, ни однородные с импортируемыми товары не продаются в стране импорта в том же состоянии, в котором они были ввезены, по заявлению импортера таможенная стоимость таких товаров определяется на основе цены единицы таких товаров, по которой их наибольшее совокупное количество продается в стране импорта после переработки (обработки) лицам, не являющимся взаимосвязанными с лицами, у которых они покупают эти товары, при условии вычета стоимости, добавленной в результате переработки (обработки), и сумм, указанных в подпункте (а) пункта 1 настоящей статьи.
Статья 6
1. При определении таможенной стоимости импортируемых товаров в соответствии с настоящей статьей в качестве основы применяется расчетная стоимость товаров. Расчетная стоимость должна включать следующие суммы:
(a) стоимость материалов и расходы на изготовление или иные операции, связанные с производством импортируемых товаров;
(b) сумма прибыли и общих расходов, эквивалентная той величине, которая обычно учитывается при продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые товары, которые производятся в стране экспорта для продажи в страну импорта;
(c) расходы или стоимость других затрат, необходимых для того, чтобы отразить метод оценки, выбранный Стороной в соответствии с подпунктами (е), (f) и (g) пункта 1 статьи 8 настоящего Приложения.
2. Сторона не вправе требовать от какого-либо лица, не являющегося резидентом на ее территории, или принуждать его представить для проверки документы и сведения для определения расчетной стоимости товара. При этом документы и сведения, представленные производителем товаров для определения расчетной стоимости товаров в соответствии с настоящей статьей, могут быть проверены в другой стране уполномоченными органами страны импорта с согласия такого производителя, а также при условии предварительного уведомления правительства другой страны и при отсутствии ее возражений на проведение такой проверки.
Статья 7
1. В случае если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена в соответствии со статьями 1 - 6 настоящего Приложения, таможенная стоимость таких товаров определяется исходя из принципов и общих положений настоящего Приложения на основе сведений, имеющихся в стране импорта.
2. Таможенная стоимость в соответствии с настоящей статьей не должна определяться на основе:
(a) цены продажи в стране импорта товаров, произведенных в такой стране;
(b) системы, предусматривающей принятие для таможенных целей более высокой из двух альтернативных стоимостей;
(c) цены на товары на внутреннем рынке страны экспорта;
(d) иных расходов производства, включенных в расчетную стоимость, которая была определена для идентичных или однородных товаров в соответствии со статьей 6 настоящего Приложения;
(e) цены на товары, поставляемые на экспорт в страну, отличную от страны импорта;
(f) минимальной таможенной стоимости товаров;
(g) произвольной или фиктивной стоимости.
3. По соответствующему запросу импортер письменно уведомляется о таможенной стоимости, определенной согласно положениям настоящей статьи, и о методе, использованном для определения такой стоимости.
Статья 8
1. При определении таможенной стоимости согласно положениям статьи 1 настоящего Приложения к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары, добавляются следующие дополнительные начисления:
(a) следующие расходы в размере, в котором они осуществлены покупателем, но не включены в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за эти товары:
i. вознаграждение посредникам и брокерам, за исключением вознаграждения за покупку;
ii. расходы на тару, если для таможенных целей она рассматривается как единое целое с такими товарами;
iii. расходы на упаковку товаров, в том числе стоимость упаковочных материалов и работ по упаковке;
(b) соответствующим образом распределенная стоимость следующих товаров и услуг, прямо или косвенно предоставленных покупателем бесплатно или по сниженной цене для использования в связи с производством и продажей импортируемых товаров на экспорт, в размере, не включенном в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за товары:
i. материалы, компоненты, детали и иные товары, из которых состоят импортируемые товары;
ii. инструменты, штампы, формы и иные подобные товары, использованные в производстве импортируемых товаров;
iii. материалы, израсходованные при производстве импортируемых товаров;
iv. проектирование, разработка, конструкторская работа, художественное оформление, эскизы и чертежи, выполненные за пределами страны импорта и необходимые для производства импортируемых товаров;
(c) роялти и лицензионные платежи, относящиеся к оцениваемым товарам, которые прямо или косвенно должен произвести покупатель в качестве условия продажи оцениваемых товаров, в размере, не включенном в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за эти товары;
(d) доход, полученный в результате последующей продажи, распоряжения или использования импортируемых товаров, который прямо или косвенно причитается продавцу;
(e) расходы на перевозку импортируемых товаров до порта или места прибытия в стране импорта;
(f) расходы на погрузку, разгрузку или перегрузку импортируемых товаров, связанные с их перевозкой до порта или места прибытия в стране импорта;
(g) расходы на страхование в связи с операциями, указанными в подпунктах (e) и (f) настоящего пункта.
2. Дополнительные начисления к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате в соответствии с настоящей статьей, производятся на основании достоверной и количественно определяемой информации.
3. При определении таможенной стоимости дополнительные начисления к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за товары, кроме указанных в пункте 1 настоящей статьи, не производятся.
Статья 9
В случае если для определения таможенной стоимости товаров требуется произвести пересчет валюты, такой пересчет производится по обменному курсу, установленному компетентным органом страны импорта на день регистрации таможенной декларации в такой стране.
Статья 10
Вся информация, которая по своему характеру является конфиденциальной или была предоставлена для целей определения таможенной стоимости на конфиденциальной основе, рассматривается как строго конфиденциальная соответствующими государственными органами, которые не раскрывают ее без специального разрешения лица или органа, представляющего подобную информацию, за исключением тех случаев, когда ее раскрытие может потребоваться в соответствии с национальным законодательством страны импорта.
Статья 11
1. Законодательство каждой Стороны предусматривает в отношении определения таможенной стоимости для импортера или другого лица, ответственного за уплату пошлин, право обжалования без применения штрафных санкций.
2. Право обжалования без применения штрафных санкций может предусматривать обращение в таможенный орган или к независимому органу, при этом законодательство каждой Стороны должно предусматривать право обжалования без применения штрафных санкций в судебном органе.
3. Уведомление о решении, вынесенном в рамках процедуры обжалования, направляется заявителю в письменном виде с обоснованием такого решения. Заявитель также должен быть проинформирован о своих правах на любое дальнейшее обжалование.
Статья 12
Если в процессе определения таможенной стоимости импортируемых товаров возникает необходимость в том, чтобы отложить определение точной величины таможенной стоимости, импортер товаров, тем не менее, должен иметь возможность осуществить выпуск товаров таможенными органами при условии предоставления (если это необходимо) поручительства, денежных средств или иного обеспечения исполнения обязанности по уплате таможенных пошлин в отношении таких товаров. Законодательством Сторон должны быть предусмотрены положения, касающиеся таких обстоятельств.
Статья 13
Пояснительные примечания к настоящему Приложению составляют неотъемлемую часть настоящего Приложения, статьи настоящего Приложения применяются в сочетании с соответствующими примечаниями к ним.
Статья 14
1. Для целей настоящего Приложения:
(a) "таможенная стоимость импортируемых товаров" - стоимость товаров, определяемая для исчисления таможенных пошлин в процентах от стоимости импортируемых товаров;
(b) "произведенный" - выращенный, изготовленный, добытый;
(c) "идентичные товары" - товары, одинаковые во всех отношениях, в том числе по физическим характеристикам, качеству и репутации. Незначительные расхождения во внешнем виде не являются основанием для непризнания товаров идентичными.
(d) "однородные товары" - товары, не являющиеся идентичными во всех отношениях, но имеющие сходные характеристики и состоящие из схожих компонентов, что позволяет им выполнять те же функции, что и оцениваемые товары, и быть с ними коммерчески взаимозаменяемыми. При определении, являются ли товары однородными, учитываются такие характеристики, как качество, репутация и наличие товарного знака.
Понятия "идентичные товары" и "однородные товары" не включают товары, в отношении которых в стране импорта были выполнены проектирование, разработка, конструкторская работа, художественное оформление, эскизы и чертежи, при этом к цене таких товаров не были произведены дополнительные начисления, предусмотренные подпунктом "iv" пункта 1 (b) статьи 8 настоящего Приложения.
Товары не рассматриваются в качестве "идентичных товаров" или "однородных товаров", если они не произведены в той же стране, что и оцениваемые товары.
Товары, произведенные иным лицом, учитываются только в случае, когда не выявлены идентичные или однородные товары того же производителя.
(e) "товары того же класса или вида" - товары, которые относятся к одной группе или ряду товаров, включая идентичные и однородные товары, и изготовление которых относится к соответствующему виду экономической деятельности.
2. Для целей настоящего Приложения взаимосвязанными лицами являются лица, отвечающие хотя бы одному из следующих условий:
(a) они являются сотрудниками или директорами (руководителями) организаций друг друга;
(b) они являются юридически признанными деловыми партнерами;
(c) они являются работодателем и работником;
(d) какое-либо лицо прямо или косвенно владеет, контролирует или является держателем 5 или более процентов выпущенных в обращение голосующих акций обоих из них ;
(e) одно из них прямо или косвенно контролирует другое ;
(f) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом;
(g) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо;
(h) они являются родственниками или членами одной семьи.
3. Если лица являются партнерами в совместной предпринимательской деятельности и при этом одно из них является исключительным (единственным) агентом, исключительным дистрибьютором или исключительным концессионером другого, как бы это ни было представлено, такие лица должны считаться взаимосвязанными для целей настоящего Приложения, если они отвечают хотя бы одному из условий, указанных в пункте 2 настоящей статьи.
Статья 15
По письменному запросу импортер имеет право на получение письменного разъяснения от таможенного органа страны импорта относительно того, каким образом была определена таможенная стоимость импортируемых товаров.
Статья 16
Ничто в настоящем Приложении не должно толковаться как ограничивающее или ставящее под сомнение каким-либо образом права таможенных органов убеждаться в достоверности или точности любого заявления, документа или декларации, представленных для целей определения таможенной стоимости.
Пояснительные примечания к Приложению 5
Общее примечание
Последовательное применение методов определения таможенной стоимости
1. Статьи 1 - 7 устанавливают порядок определения таможенной стоимости импортируемых товаров в соответствии с положениями Приложения 5. Методы определения таможенной стоимости приведены в порядке последовательности их применения. Первоначальный метод определения таможенной стоимости установлен в статье 1, импортируемые товары должны оцениваться в соответствии с положениями указанной статьи каждый раз, когда выполняются предусмотренные в ней условия.
2. Если таможенная стоимость не может быть определена согласно положениям статьи 1, она должна быть определена посредством последовательного рассмотрения следующих статей до первой из них, в соответствии с которой таможенная стоимость может быть определена. За исключением положения, предусмотренного в статье 4, положения следующей по порядку статьи могут быть использованы лишь в том случае, когда таможенная стоимость не может быть определена согласно положениям рассматриваемой статьи.
3. При отсутствии заявления импортера об изменении очередности применения статей 5 и 6 соблюдается установленная последовательность применения указанных статей. Если импортер обратился с просьбой об изменении такой очередности, однако впоследствии установлено, что таможенная стоимость не может быть определена согласно положениям статьи 6, то такая таможенная стоимость должна определяться согласно положениям статьи 5, если она может быть установлена посредством применения указанной статьи.
4. В случае если таможенная стоимость не может быть определена согласно положениям статей 1 - 6, такая стоимость подлежит определению согласно положениям статьи 7.
Использование общепринятых принципов бухгалтерского учета
1. Термин "общепринятые принципы бухгалтерского учета" означает признанные на основе общего согласия или пользующиеся существенной признанной поддержкой в стране в соответствующий период времени нормы в отношении того, какие экономические ресурсы и обязательства должны регистрироваться как активы и пассивы, какие изменения в активах и пассивах должны регистрироваться, каким образом должны измеряться активы и пассивы и изменения в них, какая информация и каким образом должна раскрываться, и какая финансовая отчетность должна быть подготовлена. Эти нормы могут представлять собой как широкие руководящие принципы общего применения, так и подробные практические методы и процедуры.
2. Для целей Приложения 5 таможенные органы каждой из Сторон используют информацию, подготовленную в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета в данной стране и необходимую для применения соответствующей статьи. Например, определение обычной прибыли и общих расходов согласно положениям статьи 5 должно было бы осуществляться путем использования информации, подготовленной способом, совместимым с общепринятыми принципами бухгалтерского учета в стране импорта. С другой стороны, определение обычной прибыли и общих расходов согласно положениям статьи 6 должно было бы осуществляться путем использования информации, подготовленной таким способом, который согласуется с общепринятыми принципами бухгалтерского учета в стране производства. В качестве еще одного примера можно привести определение дополнительных начислений по расходам, указанным в подпункте "ii" пункта 1 (b) статьи 8, произведенным в стране импорта. В указанном случае определение таких расходов должно было бы осуществляться путем использования информации, подготовленной таким способом, который согласуется с общепринятыми принципами бухгалтерского учета данной страны.
Примечание к статье 1
Цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате
1. Ценой, фактически уплаченной или подлежащей уплате, является общая сумма всех платежей за импортируемые товары, осуществленных или подлежащих осуществлению покупателем продавцу или в пользу продавца. При этом платеж может быть произведен не только посредством перевода денежных средств, но и путем расчетов по аккредитиву или с использованием финансовых инструментов. Указанные платежи могут осуществляться как прямо, так и косвенно, например, путем погашения полностью или частично задолженности продавца.
2. Расходы, обусловленные действиями, предпринятыми покупателем за свой счет, за исключением тех, для которых предусмотрена корректировка в статье 8, не рассматриваются в качестве косвенных платежей продавцу даже в случае, когда эти действия соответствуют интересам продавца. Поэтому такие расходы не добавляются к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, при определении таможенной стоимости.
3. Таможенная стоимость не включает следующие платежи или расходы при условии, что они выделены из цены, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары:
(a) расходы на строительство, возведение, сборку, обслуживание или оказание технического содействия, произведенные после ввоза в отношении таких импортированных товаров, как промышленные установки, машины или оборудование;
(b) транспортные расходы после ввоза;
(c) пошлины и налоги страны импорта.
4. Цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате, относится к цене импортируемых товаров. Таким образом, перевод дивидендов или других платежей покупателем продавцу, которые не связаны с импортируемыми товарами, не является частью таможенной стоимости.
5. Цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате, включает все платежи, фактически произведенные или подлежащие уплате, как условие продажи импортных товаров, покупателем продавцу или покупателем третьему лицу для покрытия обязательства продавца.
Подпункт "iii" пункта 1 (a)
К числу ограничений, которые не сделали бы цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, неприемлемой, относятся ограничения, которые не оказывают существенного влияния на стоимость товаров. В качестве примера таких ограничений можно рассматривать ситуацию, при которой продавец требует от покупателя автомобилей не продавать или не демонстрировать их до определенной даты, которая представляет собой начало сезона выпуска модели.
Пункт 1 (b)
1. Если продажа или цена является предметом каких-либо условий или обязательств, стоимостное выражение которых не может быть определено во взаимосвязи со стоимостью оцениваемых товаров, стоимость сделки не является приемлемой для таможенных целей. Некоторыми примерами указанной ситуации являются следующие случаи:
(a) продавец устанавливает цену на импортируемые товары при условии, что покупатель приобретет также другие товары в определенных количествах;
(b) цена на импортируемые товары устанавливается в зависимости от цены или цен, по которым покупатель импортируемых товаров продает другие товары продавцу импортируемых товаров;
(c) цена устанавливается на основании формы платежа, не связанной с импортируемыми товарами, например, когда импортируемые товары являются полуфабрикатами, которые предоставляются продавцом на условии, что покупатель передаст продавцу определенное количество обработанных товаров.
2. При этом наличие условий, относящихся к производству или сбыту импортируемых товаров, не приводит к отказу от использования стоимости сделки. Например, тот факт, что покупатель предоставляет продавцу проектную документацию и планы, выполненные в стране импорта, не приводит к отказу от использования стоимости сделки для целей статьи 1. Аналогичным образом, если покупатель осуществляет за свой собственный счет, в том числе по договоренности с продавцом, деятельность, относящуюся к сбыту импортируемых товаров, стоимость расходов, связанных с этой деятельностью, не является частью таможенной стоимости, и такая деятельность не приводит к отказу от использования стоимости сделки.
Пункт 2
1. Пункты 2 (а) и 2 (b) предусматривают различные способы установления возможности использования стоимости сделки.
2. Пункт 2 (a) предусматривает, что когда покупатель и продавец являются взаимосвязанными лицами, изучаются обстоятельства, в которых осуществляется продажа, и стоимость сделки принимается в качестве таможенной стоимости при условии, что их взаимосвязь не повлияла на цену. При этом не предполагается, что такие обстоятельства должны изучаться во всех случаях, когда покупатель и продавец являются взаимосвязанными лицами. Такая проверка будет требоваться лишь тогда, когда есть сомнения в отношении приемлемости цены. В случае если таможенный орган не имеет сомнений в отношении приемлемости цены, последняя должна приниматься без запроса дополнительной информации от импортера. Например, таможенный орган может заранее изучить взаимосвязь или располагать подробной информацией в отношении покупателя и продавца и по результатам такой проверки или изучения информации прийти к заключению, что взаимосвязь не повлияла на цену.
3. В случае если таможенный орган не в состоянии принять стоимость сделки в качестве основы для определения таможенной стоимости без дальнейшей проверки, такой орган должен предоставить импортеру возможность представления дополнительной подробной информации, которая может потребоваться для изучения обстоятельств, при которых осуществляется продажа. В такой ситуации таможенный орган должен быть готов изучить относящиеся к делу аспекты сделки, включая то, как покупатель и продавец организуют свои коммерческие отношения, и то, как была установлена рассматриваемая цена, с тем, чтобы определить, повлияла ли взаимосвязь на цену. Если может быть показано, что покупатель и продавец, являющиеся взаимосвязанными лицами согласно положениям статьи 14, покупают и продают товары друг другу таким образом, как если бы они не были взаимосвязаны, то это может считаться доказательством того, что взаимосвязь не повлияла на цену. Например, если цена была установлена таким способом, который согласуется с нормальной ценовой практикой рассматриваемого рынка или с тем, как продавец устанавливает цены для продажи покупателям, которые не взаимосвязаны с продавцом, то это является доказательством того, что взаимосвязь не повлияла на цену. В качестве еще одного примера, если показано, что цена соответствует уровню, который обеспечивает покрытие всех расходов и прибыли, которая соответствует обычной прибыли фирмы, полученной за представительный период времени (например, на годовой основе) при продаже товаров того же класса или вида, то это доказывает, что цена не была подвержена влиянию.
4. Пункт 2 (b) предусматривает для импортера возможность продемонстрировать, что стоимость сделки близка к "проверочной" стоимости, ранее принятой таможенным органом, и поэтому является приемлемой согласно положениям статьи 1. Если выполняются требования проверки, предусмотренной пунктом 2 (b), отсутствует необходимость рассматривать вопрос о влиянии на цену согласно пункту 2 (а). Если таможенный орган располагает информацией для того, чтобы без дальнейшего подробного изучения удостовериться в том, что требования одного из критериев, предусмотренных в пункте 2 (b), выполняются, то у него нет оснований требовать от импортера подтверждения соответствия указанным критериям. В пункте 2 (b) термин "покупатели, не являющиеся взаимосвязанными лицами" означает покупателей, которые никаким конкретным образом не взаимосвязаны с продавцом.
Пункт 2 (b)
При определении того, действительно ли одна стоимость близка к другой стоимости, должен быть принят во внимание ряд факторов. К числу этих факторов относится характер импортируемых товаров, характер самого рынка, сезон, когда импортируются товары, а также то, является ли различие в стоимости существенным в коммерческом отношении. Поскольку эти факторы могут быть различными в каждом конкретном случае, для каждого случая было бы невозможно применять единообразный стандарт, такой как фиксированный процент. Например, при рассмотрении товаров одного типа небольшое различие в стоимости могло бы быть неприемлемым, а в случае товаров другого типа большое различие могло бы быть приемлемым при определении того, действительно ли стоимость сделки близка к "проверочным" величинам стоимости, как это предусмотрено в пункте 2 (b) статьи 1.
Примечание к статье 2
1. При применении статьи 2 таможенный орган, насколько это возможно, использует идентичные товары, проданные на том же коммерческом уровне и по существу в том же количестве, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, может быть использована продажа идентичных товаров, которая осуществляется при выполнении одного из следующих трех условий:
(a) продажа на том же коммерческом уровне, но в ином количестве;
(b) продажа на ином коммерческом уровне, но по существу в том же количестве; или
(c) продажа на ином коммерческом уровне или в ином количестве.
2. После выявления продажи, осуществляющейся при выполнении какого-либо одного из трех вышеуказанных условий, производятся соответствующие поправки в отношении:
(a) только факторов количества;
(b) только факторов коммерческого уровня; или
(c) факторов количества и коммерческого уровня.
3. Слова "и (или)" обеспечивают возможность использовать данные о продажах и делать необходимые поправки при выполнении любого из трех условий, изложенных выше.
4. Для целей статьи 2 стоимость сделки идентичных импортируемым товаров означает таможенную стоимость, скорректированную в соответствии с пунктами 1 (b) и 2, которая уже принята согласно статье 1.
5. Условием для введения поправки с учетом разных коммерческих уровней или разного количества, вне зависимости от того, ведет ли она к увеличению или к уменьшению стоимости, является наличие доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки, например, действующего прейскуранта, содержащего цены, относящиеся к разным уровням или разному количеству. Например, если оцениваемые импортные товары составляют партию из 10 единиц, а идентичные импортируемые товары, по которым имеется стоимость сделки, были проданы в количестве 500 единиц, и признано, что продавец предоставляет скидки в зависимости от количества, то требуемая корректировка может быть произведена посредством использования прейскуранта продавца, из которого выбирается цена, применяемая к продаже 10 единиц. При этом не требуется, чтобы продажа была осуществлена в количестве 10 единиц, при условии, что прейскурант составлялся добросовестно применительно к продажам в других количествах. При отсутствии такого объективного средства определение таможенной стоимости согласно положениям статьи 2 является неприемлемым.
Примечание к статье 3
1. При применении статьи 3 таможенный орган, насколько это возможно, использует однородные товары, проданные на том же коммерческом уровне и по существу в том же количестве, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, может быть использована продажа однородных товаров, которая осуществляется при выполнении одного из следующих трех условий:
(a) продажа на том же коммерческом уровне, но в ином количестве;
(b) продажа на ином коммерческом уровне, но по существу в том же количестве; или
(c) продажа на ином коммерческом уровне или в ином количестве.
2. После выявления продажи, осуществляющейся при выполнении какого-либо одного из трех вышеуказанных условий, производятся соответствующие поправки в отношении:
(a) только факторов количества;
(b) только факторов коммерческого уровня; или
(c) факторов количества и коммерческого уровня.
3. Слова "и (или)" обеспечивают возможность использовать данные о продажах и делать необходимые поправки при выполнении любого из трех условий, изложенных выше.
4. Для целей статьи 3 стоимость сделки однородных с импортируемыми товаров означает таможенную стоимость, скорректированную в соответствии с пунктами 1 (b) и 2, которая уже принята согласно статье 1.
5. Условием для введения поправки с учетом разных коммерческих уровней или разного количества, вне зависимости от того, ведет ли она к увеличению или к уменьшению стоимости, является наличие доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки, например, действующего прейскуранта, содержащего цены, относящиеся к разным уровням или разному количеству. Например, если оцениваемые импортные товары составляют партию из 10 единиц, а однородные с импортируемыми товары, по которым имеется стоимость сделки, были проданы в количестве 500 единиц, и признано, что продавец предоставляет скидки в зависимости от количества, то требуемая корректировка может быть произведена посредством использования прейскуранта продавца, из которого выбирается цена, применяемая к продаже 10 единиц. При этом не требуется, чтобы продажа была осуществлена в количестве 10 единиц, при условии, что прейскурант составлялся добросовестно применительно к продажам в других количествах. При отсутствии такого объективного средства определение таможенной стоимости согласно положениям статьи 3 является неприемлемым.
Примечание к статье 5
1. Термин "цена единицы товара, по которой товары продаются в наибольшем совокупном количестве" означает цену, по которой наибольшее число единиц продано лицам, которые не являются взаимосвязанными с лицами, у которых они покупают такие товары, на первом коммерческом уровне продаж после импорта.
2. Например, товары продаются по прейскуранту, который предусматривает снижение цены единицы товара при покупках, производимых в больших количествах.
Наибольшее число единиц, проданных по одной из названных цен, составляет 80, поэтому цена единицы товара, по которой товары продаются в наибольшем совокупном количестве, составляет 90.
3. В качестве другого примера осуществляются две продажи. При первой продаже 500 единиц продаются по цене 95 денежных единиц. При второй продаже 400 единиц продаются по цене 90 денежных единиц. В этом примере наибольшее количество единиц, проданных по одной цене, составляет 500, поэтому цена единицы товара, по которой товары продаются в наибольшем совокупном количестве, составляет 95.
4. Третьим примером была бы следующая ситуация, когда разное количество продается по разным ценам.
В этом примере наибольшее количество единиц товара, проданных по одной цене, составляет 65, поэтому цена единицы товара, по которой товары продаются в наибольшем совокупном количестве, составляет 90.
5. Любая продажа в импортирующей стране в соответствии с пунктом 1 настоящего примечания лицу, которое прямо или косвенно, бесплатно или по сниженной цене поставляет в связи с производством и продажей на экспорт импортируемых товаров любой из элементов, указанных в пункте 1 (b) статьи 8, не должна приниматься во внимание при установлении цены единицы товара для целей статьи 5.
6. Следует отметить, что "прибыль и общие расходы", указанные в пункте 1 статьи 5, должны рассматриваться как единое целое. Показатель для целей вычитания этой суммы должен определяться на основании информации, предоставленной импортером или от его имени, если данные импортера согласуются с данными, полученными при продажах в стране импорта импортируемых товаров того же класса или вида. В случае если данные импортера не согласуются с такими данными, сумма прибыли и общих расходов может основываться на иной подходящей информации, отличной от той, которая предоставлена импортером или от его имени.
7. "Общие расходы" включают прямые и косвенные расходы в связи со сбытом рассматриваемых товаров.
8. Местные налоги, подлежащие уплате в связи с продажей товаров, в отношении которых согласно положениям подпункта "iv" пункта 1 (a) статьи 5 вычет не делается, подлежат вычету согласно положениям подпункта "i" пункта 1 (а) статьи 5.
9. При определении размера вознаграждения посреднику либо обычной прибыли и общих расходов согласно положениям пункта 1 статьи 5 вопрос о том, являются ли определенные товары товарами "того же класса или вида", что и другие товары, должен решаться отдельно в каждом конкретном случае с учетом соответствующих обстоятельств. Должны изучаться продажи в стране импорта наиболее узкой группы или ряда импортируемых товаров того же класса или вида, который включает оцениваемые товары, для которых может быть предоставлена необходимая информация. Для целей статьи 5 термин "товары того же класса ли вида" включает товары, импортируемые из той же страны, что и оцениваемые товары, а также товары, импортируемые из других стран.
10. Для целей пункта 1 (b) статьи 5 "самая ранняя дата" является датой, к которой продажи импортируемых товаров или товаров, идентичных импортируемым товарам, или товаров, однородных с импортируемыми товарами, осуществляются в количестве, достаточном для установления цены единицы товара.
11. В случае если используется метод, указанный в пункте 2 статьи 5, вычеты стоимости, добавленной в результате последующей обработки, основываются на объективных и поддающихся количественному определению данных, относящихся к стоимости такой работы. Основой для расчетов могут служить принятые отраслевые формулы, рецептуры, методы строительства и другие элементы производственной практики.
12. Признается, что метод определения стоимости, предусмотренный в пункте 2 статьи 5, обычно не применяется, когда в результате последующей обработки импортированные товары видоизменяются. Однако возможны случаи, когда при таком изменении товаров добавленная при обработке стоимость может быть точно определена без неоправданных затруднений. С другой стороны, возможны также случаи, когда импортированные товары не видоизменяются, но составляют столь незначительную долю в товарах, продаваемых в стране импорта, что использование этого метода определения стоимости было бы необоснованным. Учитывая вышеизложенное, каждая ситуация такого рода должна рассматриваться по отдельности в каждом конкретном случае.
Примечание к статье 6
1. Как правило, таможенная стоимость определяется согласно Приложению 5 настоящего Соглашения на основании информации, доступной в стране импорта. Однако для определения расчетной стоимости может потребоваться изучить расходы производства оцениваемых товаров и другую информацию, которую нужно получать за пределами страны импорта. Кроме того, в большинстве случаев производитель товаров будет находиться вне юрисдикции органов власти страны импорта. Использование метода расчетной стоимости будет в основном ограничено теми случаями, когда покупатель и продавец являются взаимосвязанными лицами, и производитель готов предоставить государственным органам страны импорта необходимые калькуляции расходов производства и обеспечить возможность последующей проверки, которая может потребоваться.
2. "Расходы или стоимость", указанные в пункте 1 (а) статьи 6, должны определяться на основе информации о производстве оцениваемых товаров, предоставленной производителем или от его имени. Такая информация должна основываться на коммерческих счетах производителя при условии, что такие счета соответствуют общепринятым принципам бухгалтерского учета, применяемым в стране, где произведены товары.
3. "Расходы или стоимость" включают стоимость элементов, указанных в подпунктах "ii" и "iii" пункта 1 (а) статьи 8. В них также включается соответствующим образом распределенная согласно примечаниям к статье 8 стоимость любого элемента, указанного в пункте 1 (b) статьи 8, который был прямо или косвенно поставлен покупателем для использования в связи с производством импортируемых товаров. Стоимость элементов, указанных в подпункте "iv" пункта 1 (b), произведенных в стране импорта, включается только в той степени, в какой такие элементы оплачиваются производителем. При этом следует понимать, что ни расходы, ни стоимость элементов, указанных в данном пункте, не учитываются дважды при определении расчетной стоимости.
4. "Сумма прибыли и общих расходов", указанная в пункте 1 (b) статьи 6, должна определяться на основе информации, предоставленной производителем или от его имени, если данные производителя согласуются с данными, которые обычно получаются при продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые товары, которые произведены производителем в стране экспорта для экспорта в страну импорта.
5. В этой связи следует отметить, что "сумма прибыли и общих расходов" должна рассматриваться как единое целое. Отсюда следует, что если в каком-либо определенном случае показатели прибыли производителя являются низкими, а общие расходы производителя высокие, то прибыль и общие расходы производителя, взятые в целом, могут, тем не менее, согласовываться с данными, которые обычно получаются при продажах товаров того же класса или вида. Такая ситуация может возникнуть, например, если товар впервые поступил в страну импорта и производитель довольствуется нулевой или низкой прибылью, чтобы покрыть высокие общие расходы, связанные с началом сбыта. В случае если производитель может подтвердить, что низкий уровень прибыли от продажи импортных товаров является следствием особых коммерческих обстоятельств, данные о фактической прибыли производителя должны быть приняты во внимание при условии, что производитель имеет веские коммерческие основания, оправдывающие их, и ценовая политика производителя отражает обычную ценовую политику в соответствующей отрасли промышленности. Такая ситуация может иметь место, например, когда производители были вынуждены временно снизить цены вследствие непредвиденного падения спроса или когда они продают товары, чтобы дополнить ассортимент товаров, производимых в стране импорта, и довольствуются низкой прибылью, чтобы сохранить конкурентоспособность. В случае если собственные данные производителя о прибыли и общих расходах не согласуются с теми, которые обычно получаются при продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые товары, которые производятся производителями в экспортирующей стране для экспорта в страну импорта, сумма прибыли и общих расходов может основываться на соответствующей информации, отличной от той, что представлена производителем товаров или от его имени.
6. Если для целей определения расчетной стоимости используется информация, отличная от предоставленной производителем, государственные органы страны импорта по запросу импортера информируют его об источнике такой информации, использованных данных и расчетах, основанных на таких данных, с учетом положений статьи 10.
7. "Общие расходы", указанные в пункте 1 (b) статьи 6, охватывают прямые и косвенные расходы производства и продажи товаров на экспорт, которые не включены согласно пункту 1 (а) статьи 6.
8. Отнесение определенных товаров к товарам "того же класса или вида", что и другие товары, должно осуществляться в каждом конкретном случае с учетом соответствующих обстоятельств. При определении обычной прибыли и общих расходов согласно положениям статьи 6 должны быть изучены продажи на экспорт в страну импорта наиболее узкой группы или ряда товаров, которые включают оцениваемые товары, по которым может быть предоставлена необходимая информация. Для целей статьи 6 "товары того же класса или вида" должны быть из той же страны, что и оцениваемые товары.
Примечание к статье 7
1. Таможенные стоимости, определенные согласно положениям статьи 7, должны в наиболее возможной степени основываться на ранее определенных таможенных стоимостях.
2. В качестве методов определения таможенной стоимости, подлежащих применению согласно статье 7, должны использоваться методы, изложенные в статьях 1-6, однако согласно целям и положениям статьи 7 при этом должна допускаться разумная гибкость в применении таких методов.
3. Некоторыми примерами разумной гибкости являются:
(а) Идентичные товары: допускается разумное отклонение от требования о том, что идентичные товары должны экспортироваться в тот же или соответствующий ему период времени, что и оцениваемые товары. Основой для определения таможенной стоимости могла бы быть стоимость идентичных импортных товаров, произведенных в стране, отличной от страны экспорта оцениваемых товаров, или могла бы использоваться таможенная стоимость идентичных импортных товаров, уже определенная согласно положениям статей 5 и 6.
(b) Однородные товары: допускается разумное отклонение от требования о том, что однородные товары должны экспортироваться в тот же или соответствующий ему период времени, что и оцениваемые товары. Основой для определения таможенной стоимости могла бы быть стоимость однородных импортных товаров, произведенных в стране, отличной от страны экспорта оцениваемых товаров, или могла бы использоваться таможенная стоимость однородных импортных товаров, уже определенная согласно положениям статей 5 и 6.
(c) Дедуктивный метод: допускается разумное отклонение от требования о том, что товары должны быть проданы "в том же состоянии, в каком они были импортированы", предусмотренного в пункте 1 (а) статьи 5, а также требования про 90 дней.
Примечание к статье 8
Подпункт "i" пункта 1 (a)
Термин "вознаграждение за покупку" означает вознаграждение, уплаченное импортером своему представителю за оказание услуг по представлению импортера за границей при покупке оцениваемых товаров.
Подпункт "ii" пункта 1 (b)
1. Существуют два фактора, играющих роль в пропорциональном распределении элементов, указанных в подпункте "ii" пункта 1 (b) статьи 8, между импортированными товарами: стоимость самого элемента и способ, которым данная стоимость должна быть распределена применительно к импортированным товарам. Пропорциональное распределение данных элементов должно производиться разумным образом в соответствии с обстоятельствами и общепринятыми принципами бухгалтерского учета.
2. Что касается стоимости элемента, то если импортер приобретает данный элемент по определенной цене у продавца, который не является лицом взаимосвязанным с импортером, стоимостью элемента является эта цена. Если элемент был произведен импортером или лицом, который взаимосвязан с импортером, то стоимостью элемента будут расходы на его производство. Если элемент ранее использовался импортером, независимо от того, был ли он приобретен или произведен этим импортером, первоначальная цена приобретения или производства подлежит корректировке в сторону уменьшения в целях получения текущей стоимости элемента с учетом его использования.
3. Когда стоимость элемента определена, необходимо распределить эту стоимость между импортируемыми товарами. Указанное распределение может осуществляться различными способами, например, стоимость может быть отнесена к первой партии, если импортер выразит желание уплатить пошлину от всей стоимости сразу. В качестве другого примера импортер может просить, чтобы стоимость распределялась на несколько единиц товара, произведенных до момента первой отгрузки. Кроме того, импортер может просить, чтобы стоимость распределялась на всю продукцию, которую ожидается произвести, в случае если в отношении этой продукции существуют контракты или жесткие обязательства. Выбор метода распределения будет зависеть от документации, представленной импортером.
4. В качестве иллюстрации к вышеизложенному следует рассмотреть следующий пример: импортер предоставляет производителю форму, подлежащую использованию в производстве импортируемых товаров, и заключает контракт с производителем о покупке 10000 единиц товара. Ко времени прибытия первой партии, включающей 1000 единиц товара, производитель уже произвел 4000 единиц товара. Импортер может запросить таможенный орган распределить стоимость формы на 1000 единиц, 4000 единиц или 10000 единиц товара.
Подпункт "iv" пункта 1 (b)
1. Дополнительные начисления в части элементов, указанных в подпункте "iv" пункта 1 (b) статьи 8, должны основываться на объективных и поддающихся количественному определению данных. В целях минимизации обременения как для импортера, так и для таможенного органа при определении величины, подлежащей добавлению к стоимости, должны использоваться, насколько это возможно, данные, содержащиеся в системе коммерческой отчетности покупателя.
2. Для элементов, поставленных покупателем, которые были приобретены или арендованы покупателем, дополнительные начисления будут составлять затраты на приобретение или аренду. Для элементов, находящихся в общественном владении, дополнительных начислений не производится, за исключением затрат на получение их копий.
3. Степень легкости расчета стоимости, подлежащей дополнительному начислению, будет зависеть от структуры конкретной фирмы и практики управления ей, а также от методов ее бухгалтерского учета.
4. Например, возможно фирма, импортирующая разнообразные товары из нескольких стран, ведет учетную документацию по своему дизайнерскому центру, находящемуся за пределами страны импорта, таким образом, чтобы точно показывать расходы, относящиеся к данному товару. В таких случаях надлежащим образом может быть произведена прямая корректировка согласно положениям статьи 8.
5. В другом случае фирма может учитывать расходы по дизайнерскому центру, расположенному за пределами страны импорта, как общие накладные расходы без привязки к определенным товарам. В этом случае надлежащая корректировка могла бы быть произведена согласно положениям статьи 8 в отношении импортируемых товаров путем распределения всех расходов по дизайнерскому центру на всю продукцию, применительно к которой используются услуги дизайнерского центра, и добавления таких распределенных расходов к импорту в расчете на стоимость единицы товара.
6. Изменения вышеуказанных обстоятельств потребуют рассмотрения разных факторов при определении подходящего способа распределения.
7. В случаях если производство конкретного элемента охватывает ряд стран и определенный период времени, корректировка должна быть ограничена стоимостью, реально добавленной к этому элементу за пределами страны импорта.
Пункт 1 (c)
1. Роялти и лицензионные платежи, указанные в пункте 1 (с) статьи 8, могут включать, среди прочего, платежи за патенты, торговые марки и авторские права. Однако при определении таможенной стоимости платежи за право копирования импортируемых товаров в стране импорта не добавляются к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары.
2. Платежи, произведенные покупателем за право распределения или перепродажи импортируемых товаров, не добавляются к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары, если такие платежи не являются условием продажи на экспорт в страну ввоза импортируемых товаров.
Пункт 3
В случае отсутствия объективных и поддающихся количественному определению данных в отношении дополнительных начислений, которые должны быть произведены согласно положениям статьи 8, стоимость сделки не может быть определена согласно положениям статьи 1. Например, роялти уплачены на основе цены при продаже в стране, импортирующей литр определенного продукта, который был ввезен в килограммах и превращен в раствор после ввоза. Если роялти частично основаны на импортируемых товарах, а частично на других факторах, которые не имеют ничего общего с импортируемыми товарами (например, когда импортируемые товары смешиваются с отечественными составляющими и больше не могут быть отдельно идентифицированы, или когда роялти не могут быть выделены из специальных финансовых договоренностей между покупателем и продавцом), было бы неуместно пытаться производить доначисления за роялти. Однако если сумма этого роялти основывается лишь на импортируемых товарах и легко поддается количественной оценке, то к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, может быть произведено дополнительное начисление.
Примечание к статье 11
1. Статья 11 предоставляет импортеру право на обжалование решения таможенных органов по таможенной стоимости оцениваемых товаров. Решение может быть сначала обжаловано в вышестоящих таможенных органах, при этом импортер вправе обжаловать такое решение в судебном порядке.
2. Понятие "без штрафных санкций" означает, что импортер не может быть оштрафован или подвергнут угрозе взимания штрафа лишь по причине того, что импортер решил воспользоваться правом на обжалование. Оплата обычных судебных издержек и услуг адвоката не рассматривается в качестве штрафа.
3. Тем не менее, ничто в статье 11 не препятствует Стороне требовать уплаты начисленных таможенных пошлин в полном объеме до обжалования.
Примечание к статье 14
Пункт 2
Для целей статьи 14 термин "лица" в соответствующих случаях включает юридические лица.
Пункт 2 (e)
Для целей Приложения 5 настоящего Соглашения одно лицо считается контролирующим другое лицо, когда первое лицо юридически или практически имеет возможность ограничивать или осуществлять руководство действиями второго лица.
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
ПУБЛИКАЦИЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА, НОРМАТИВНЫХ АКТОВ И ИНФОРМАЦИИ О ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЗАКУПКАХ <1>
<1> В случае любого изменения вышеупомянутых веб-сайтов соответствующая Сторона уведомляет другую Сторону о таком изменении через свои контактные пункты.
Официальный веб-сайт Республики Армения - https://www.armeps.am; https://www.procurement.am
Официальные веб-сайты Республики Беларусь - https://gias.by/; https://pravo.by/; http://www.zakupki.butb.by/ ; https://goszakupki.by/
Официальные веб-сайты Республики Казахстан - https://goszakup.gov.kz/; https://adilet.zan.kz/eng
Официальный веб-сайт Кыргызской Республики - http://www.zakupki.gov.kg/popp/
Официальные веб-сайты Российской Федерации - https://zakupki.gov.ru; http://www.pravo.gov.ru/
Официальный веб-сайт Исламской Республики Иран - https://setadiran.ir/setad/cms