МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА
КОНВЕНЦИЯ
от 29 июня 1946 г. N 73
О МЕДИЦИНСКОМ ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИИ МОРЯКОВ
Генеральная конференция Международной организации труда, созванная в Сиэтле Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 6 июня 1946 года на свою двадцать восьмую сессию,
постановив принять ряд предложений о медицинском освидетельствовании моряков, что является частью пятого пункта повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего двадцать девятого дня июня месяца тысяча девятьсот сорок шестого года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией 1946 года о медицинском освидетельствовании моряков.
Статья 1
1. Настоящая Конвенция применяется ко всем мореходным судам, государственным или частным, занятым перевозкой грузов или пассажиров в коммерческих целях и зарегистрированным на территории, в отношении которой настоящая Конвенция имеет силу.
2. Национальное законодательство определяет, в каких случаях суда считаются мореходными для целей настоящей Конвенции.
3. Настоящая Конвенция не применяется:
a) к судам водоизмещением менее 200 брутто-регистровых тонн;
b) к таким деревянным судам примитивной постройки как плоскодонки и джонки;
c) к рыболовным судам;
d) к судам, плавающим в устьях рек.
Статья 2
Без ущерба для мер, принимаемых для обеспечения того, чтобы нижеупомянутые лица имели хорошее здоровье и не представляли опасности для здоровья других лиц на борту, настоящая Конвенция применяется ко всем лицам, занятым на любой должности на борту судов, за исключением:
a) лоцмана, не входящего в состав экипажа;
b) лиц, состоящих на борту на службе не у судовладельца, а у другого предпринимателя, за исключением офицеров - радистов или радистов, находящихся на службе радиотелеграфной компании;
c) странствующих грузчиков, не входящих в состав экипажа;
d) лиц, занятых в портах, которые обычно не заняты в море.
Статья 3
1. Ни одно лицо, к которому применяется настоящая Конвенция, не принимается на работу на судно, к которому применяется настоящая Конвенция, если оно не представит удостоверения, подтверждающего его пригодность к работе в море, на которую он нанимается, подписанного врачом, или при удостоверении, относящемся только к его зрению, - лицом, уполномоченным компетентным органом власти выдавать такие удостоверения.
2. Однако в течение двух лет с момента вступления в силу настоящей Конвенции для данной территории любое лицо может быть также нанято, если оно представит доказательство, что оно значительное время в течение двух предшествующих лет работало на морском судне, к которому применяется настоящая Конвенция.
Статья 4
1. Компетентный орган власти, по консультации с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, устанавливает характер проводимого медицинского освидетельствования и те данные, которые включаются в медицинское удостоверение.
2. При установлении характера освидетельствования принимаются во внимание возраст проходящего освидетельствования лица и характер тех обязанностей, которые оно должно будет выполнять.
3. В частности, медицинское удостоверение должно подтверждать:
a) что слух и зрение лица, а для лиц, которые должны работать на палубе (исключая некоторых специалистов, пригодность которых к выполняемой ими работе не снижается от неспособности различать цвета), их способность различать цвета являются вполне удовлетворительными; и
b) что оно не страдает какой-либо болезнью, способной обостриться в результате службы в море или сделать его негодным к такой службе или угрожать здоровью других лиц на борту.
Статья 5
1. Медицинское удостоверение остается в силе не более двух лет с момента его выдачи.
2. В той мере, в какой медицинское удостоверение относится к способности различать цвета, оно остается в силе не более шести лет с момента его выдачи.
3. Если срок действия удостоверения истекает во время нахождения в плавании, оно сохраняет силу до конца плавания.
Статья 6
1. В исключительных случаях компетентный орган власти может разрешить нанять для одного плавания лицо, не удовлетворяющее требованиям предыдущих статей.
2. В таких случаях сроки и условия найма являются такими же, как и для моряков той же категории, имеющих медицинское удостоверение.
3. Работа в силу настоящей статьи впоследствии не считается работой в предшествующее время в смысле статьи 3.
Статья 7
Компетентный орган власти может предусмотреть замену медицинского удостоверения справкой в установленной форме о том, что требуемое удостоверение было выдано.
Статья 8
Принимаются меры для того, чтобы дать возможность лицу, которому после освидетельствования было отказано в удостоверении, пройти новое освидетельствование медиком или медиками, не зависимыми от судовладельца или любой организации судовладельцев или моряков.
Статья 9
Любая из функций компетентного органа власти, вытекающая из настоящей Конвенции, может быть после консультации с организациями судовладельцев и моряков передана, полностью или частично, организации или органу власти, выполняющим сходные функции в отношении всех моряков.
Статья 10
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
Статья 11
1. Настоящая Конвенция связывает только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы Генеральным директором.
2. Она вступает в силу через шесть месяцев после того, как будут зарегистрированы документы о ратификации семи из следующих стран: Австралия, Аргентина, Бельгия, Бразилия, Греция, Дания, Индия, Ирландия, Италия, Канада, Китай, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Турция, Финляндия, Франция, Чили, Швеция и Югославия, включая по меньшей мере четыре страны, каждая из которых располагает торговым флотом водоизмещением не менее одного миллиона брутто-регистровых тонн. Это положение включено с целью облегчить и ускорить ратификацию Конвенции членами Организации.
3. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого члена Организации через шесть месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
Статья 12
1. Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.
2. Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
Статья 13
1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и актов о денонсации, полученных им от членов Организации.
2. Извещая членов Организации о регистрации последнего документа о ратификации, необходимого для вступления настоящей Конвенции в силу, Генеральный директор обращает внимание членов Организации на дату вступления Конвенции в силу.
Статья 14
1. Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
Статья 15
Каждый раз, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
Статья 16
1. В случае, если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
a) ратификация каким-либо членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 12, немедленную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее членами Организации.
2. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.
Статья 17
Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
CONVENTION No. 73
CONCERNING THE MEDICAL EXAMINATION OF SEAFARERS
(Seattle, 29.VI.1946)
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Seattle by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Twenty-eighth Session on 6 June 1946, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the medical examination of seafarers, which is included in the fifth item on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
adopts this twenty-ninth day of June of the year one thousand nine hundred and forty-six the following Convention, which may be cited as the Medical Examination (Seafarers) Convention, 1946:
Article 1
1. This Convention applies to every seagoing vessel, whether publicly or privately owned, which is engaged in the transport of cargo or passengers for the purpose of trade and is registered in a territory for which this Convention is in force.
2. National laws or regulations shall determine when vessels are to be regarded as seagoing.
3. This Convention does not apply to -
(a) vessels of less than 200 tons gross register tonnage;
(b) wooden vessels of primitive build such as dhows and junks;
(c) fishing vessels;
(d) estuarial craft.
Article 2
Without prejudice to the steps which should be taken to ensure that the persons mentioned below are in good health and not likely to endanger the health of other persons on board, this Convention applies to every person who is engaged in any capacity on board a vessel except -
(a) a pilot (not a member of the crew);
(b) persons employed on board by an employer other than the shipowner, except radio officers or operators in the service of a wireless telegraphy company;
(c) travelling dockers (longshoremen) not members of the crew;
(d) persons employed in ports who are not ordinarily employed at sea.
Article 3
1. No person to whom this Convention applies shall be engaged for employment in a vessel to which this Convention applies unless he produces a certificate attesting to his fitness for the work for which he is to be employed at sea signed by a medical practitioner or, in the case of a certificate solely concerning his sight, by a person authorised by the competent authority to issue such a certificate.
2. Provided that, for a period of two years from the date of the entry into force of this Convention for the territory concerned, a person may be so engaged if he produces evidence that he has been employed in a seagoing vessel to which this Convention applies for a substantial period during the previous two years.
Article 4
1. The competent authority shall, after consultation with the shipowners' and seafarers' organisations concerned, prescribe the nature of the medical examination to be made and the particulars to be included in the medical certificate.
2. When prescribing the nature of the examination, due regard shall be had to the age of the person to be examined and the nature of the duties to be performed.
3. In particular, the medical certificate shall attest -
(a) that the hearing and sight of the person and, in the case of a person to be employed in the deck department (except for certain specialist personnel, whose fitness for the work which they are to perform is not liable to be affected by defective colour vision), his colour vision, are all satisfactory; and
(b) that he is not suffering from any disease likely to be aggravated by, or to render him unfit for, service at sea or likely to endanger the health of other persons on board.
Article 5
1. The medical certificate shall remain in force for a period not exceeding two years from the date on which it was granted.
2. In so far as a medical certificate relates to colour vision it shall remain in force for a period not exceeding six years from the date on which it was granted.
3. If the period of validity of a certificate expires in the course of a voyage the certificate shall continue in force until the end of that voyage.
Article 6
1. In urgent cases the competent authority may allow a person to be employed for a single voyage without having satisfied the requirements of the preceding Articles.
2. In such cases the terms and conditions of employment shall be the same as those of seafarers in the same category holding a medical certificate.
3. Employment in virtue of this Article shall not be deemed on any subsequent occasion to be previous employment for the purpose of Article 3.
Article 7
The competent authority may provide for the acceptance in substitution for a medical certificate of evidence in a prescribed form that the required certificate has been given.
Article 8
Arrangements shall be made to enable a person who, after examination, has been refused a certificate to apply for a further examination by a medical referee or referees who shall be independent of any shipowner or of any organisation of shipowners or seafarers.
Article 9
Any of the functions of the competent authority under this Convention may, after consultation with the organisations of shipowners and seafarers, be discharged by delegating the work, or part of it, to an organisation or authority exercising similar functions in respect of seafarers generally.
Article 10
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
Article 11
1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
2. It shall come into force six months after the date on which there have been registered ratifications by seven of the following countries: United States of America, Argentine Republic, Australia, Belgium, Brazil, Canada, Chile, China, Denmark, Finland, France, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greece, India, Ireland, Italy, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Sweden, Turkey and Yugoslavia, including at least four countries each of which has at least one million gross register tons of shipping. This provision is included for the purpose of facilitating and encouraging early ratification of the Convention by member States.
3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member six months after the date on which its ratification has been registered.
Article 12
1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
Article 13
1. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the last of the ratifications required to bring the Convention into force, Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
Article 14
The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
Article 15
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirabiliti of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Article 16
1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides,
a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 12 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
Article 17
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.