Конвенция Международной организации труда N 52

"Относительно ежегодных оплачиваемых отпусков" (принята в Женеве 24.06.36)
Редакция от 24.06.1936 — Действует

[официальный перевод]

МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА

КОНВЕНЦИЯ
от 24 июня 1936 г. N 52

ОТНОСИТЕЛЬНО ЕЖЕГОДНЫХ ОПЛАЧИВАЕМЫХ ОТПУСКОВ

Генеральная конференция Международной организации труда,

созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся там 4 июня 1936 года на свою двадцатую сессию,

решив принять различные предложения относительно ежегодных оплачиваемых отпусков, - второй пункт повестки дня сессии,

решив придать этим предложениям форму международной конвенции,

принимает сего июня двадцать четвертого дня тысяча девятьсот тридцать шестого года нижеследующую Конвенцию, которая будет именоваться Конвенцией относительно оплачиваемых отпусков, 1936 года.

Статья 1

1. Настоящая Конвенция применяется ко всем лицам, занятым на любом из следующих предприятий или учреждений, независимо от того, являются ли они государственными или частными:

a) на предприятиях, на которых предметы производятся, изменяются, очищаются, ремонтируются, украшаются, отделываются, подготавливаются к продаже, разрушаются или уничтожаются или на которых материалы перерабатываются, включая судостроительные предприятия и предприятия по производству, трансформации или передаче электроэнергии или двигательной энергии любого вида;

b) на предприятиях, занимающихся полностью или главным образом строительством, реконструкцией, содержанием, ремонтом, перестройкой или демонтажем:

зданий,

железнодорожных путей,

трамвайных линий,

аэропортов,

портов,

доков,

пирсов,

сооружений по защите против наводнений или береговой эрозии,

каналов,

сооружений для целей внутренней, морской или воздушной навигации,

дорог,

туннелей,

мостов,

виадуков,

канализационных систем,

водостоков,

колодцев,

ирригационных или осушительных сооружений,

устройств телефонной и телеграфной связи,

предприятий по производству и распределению газа или электроэнергии,

трубопроводов,

систем водоснабжения,

и на предприятиях, занимающихся другими подобными работами или работами по подготовке к строительству или закладке фундаментов, предшествующими вышеперечисленным работам;

c) на предприятиях, занимающихся перевозкой лиц или товаров по дорогам, железным дорогам, внутренним водным путям или воздушным путям, включая обработку грузов в доках, на причалах, пристанях, в складах или в аэропортах;

d) на шахтах, карьерах или других предприятиях по добыванию полезных ископаемых из земли;

e) в коммерческих или торговых предприятиях, включая учреждения почты и электросвязи;

f) в учреждениях и административных органах, персонал которых занимается главным образом канцелярской работой;

g) на предприятиях прессы;

h) в учреждениях по лечению и уходу за больными, престарелыми, бедными и умалишенными;

i) в гостиницах, ресторанах, пансионах, столовых, клубах, кафе и в других подобных учреждениях общественного питания;

j) в театрах и общественных увеселительных местах;

k) в смешанных коммерческих и промышленных предприятиях, не упомянутых в предыдущих категориях.

2. Компетентные власти каждой страны устанавливают, после консультации с основными заинтересованными организациями предпринимателей и трудящихся, где такие существуют, разграничение между предприятиями и учреждениями, определенными в предыдущем пункте, с одной стороны, и теми, к которым эта Конвенция не применяется, с другой стороны.

3. Компетентные власти каждой страны могут исключить из сферы применения настоящей Конвенции:

a) лиц, занятых на предприятиях или в учреждениях, в которых заняты только члены семьи предпринимателя;

b) лиц, занятых в государственных учреждениях, условия службы в которых предоставляют им право на ежегодный оплачиваемый отпуск, по крайней мере, равной продолжительности с тем отпуском, который предписывается настоящей Конвенцией.

Статья 2

1. Каждое лицо, к которому применяется настоящая Конвенция, имеет право после непрерывной работы продолжительностью в один год на ежегодный оплачиваемый отпуск, равный, по крайней мере, шести дням.

2. Лица моложе шестнадцати лет, включая учеников, имеют право после непрерывной работы продолжительностью в один год на ежегодный оплачиваемый отпуск, равный, по крайней мере, двенадцати рабочим дням.

3. В ежегодный оплачиваемый отпуск не включаются:

a) официальные и традиционные праздники;

b) перерывы в работе в результате болезни.

4. Национальные законы или правила могут разрешить в особых обстоятельствах деление ежегодного оплачиваемого отпуска, но лишь в той части, которая превышает минимальную продолжительность, предписанную настоящей статьей.

5. Продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска увеличивается в соответствии с продолжительностью работы, исходя из условий, которые предписываются национальными законами или правилами.

Статья 3

Каждое лицо, уходящее в отпуск в силу статьи 2 настоящей Конвенции, получает за весь период отпуска:

a) или свое обычное вознаграждение, исчисленное способом, который предписывается национальными законами или правилами, с прибавкой денежного эквивалента его вознаграждения натурой, если такое существует;

b) или вознаграждение, определенное коллективным договором.

Статья 4

Любое соглашение, которое исключает право на ежегодный оплачиваемый отпуск или которое лишает права на такой отпуск, считается недействительным.

Статья 5

Национальные законы или правила могут предусматривать, что лицо, которое будет занято на оплачиваемой работе в течение своего ежегодного отпуска, может быть лишено оплаты за период отпуска.

Статья 6

Лицо, уволенное по причине, зависящей от предпринимателя, до того, как оно использовало положенный ему отпуск, получает за каждый день отпуска, положенного ему в силу этой Конвенции, вознаграждение, предусмотренное статьей 3.

Статья 7

Для того чтобы облегчить эффективное претворение в жизнь положений настоящей Конвенции, каждый наниматель должен вести по форме, одобренной компетентной властью, записи, показывающие:

a) дату поступления к нему на работу лица, нанятого им, и продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска, на который каждое такое лицо имеет право;

b) даты ухода каждого лица в ежегодный оплачиваемый отпуск;

c) вознаграждение, получаемое каждым лицом за период ежегодного оплачиваемого отпуска.

Статья 8

Каждое государство, которое ратифицирует настоящую Конвенцию, разработает систему санкций для обеспечения применения положений этой Конвенции.

Статья 9

Ничто в настоящей Конвенции не будет затрагивать никакой закон, решение судебных органов, обычай или соглашение между предпринимателями и трудящимися, обеспечивающие более благоприятные условия, чем те, которые предусмотрены настоящей Конвенцией.

Статья 10

Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции будут направляться Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.

Статья 11

1. Настоящая Конвенция будет связывать только тех членов Международной организации труда, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы Генеральным директором.

2. Она вступит в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный директор зарегистрирует документы о ратификации двух членов Организации.

3. Впоследствии настоящая Конвенция будет вступать в силу в отношении каждого члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.

Статья 12

Как только будут зарегистрированы документы о ратификации двух членов Международной организации труда, Генеральный директор Международного бюро труда известит об этом всех членов Международной организации труда. Он также будет извещать их о регистрации документов о ратификации, которые будут ему впоследствии направлены другими членами Организации.

Статья 13

1. Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступит в силу через год после регистрации акта о денонсации.

2. Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок после истечения упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей.

Статья 14

По истечении каждого десятилетнего периода после вступления в силу настоящей Конвенции Административный совет Международного бюро труда будет представлять Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решать, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о полном или частичном пересмотре этой Конвенции.

Статья 15

1. В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:

a) ратификация каким-либо членом Организации новой пересмотренной конвенции повлечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 13, немедленную денонсацию настоящей Конвенции, при условии, что новая пересмотренная конвенция вступит в силу;

b) начиная с даты вступления в силу новой пересмотренной конвенции настоящая Конвенция будет закрыта для ратификации ее членами Организации.

2. Настоящая Конвенция останется во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали пересмотренную конвенцию.

Статья 16

Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.

CONVENTION No. 52
CONCERNING ANNUAL HOLIDAYS WITH PAY

(Geneva, 24.VI.1936)

The General Conference of the International Labour Organisation,

Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Twentieth Session on 4 June 1936, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to annual holidays with pay, which is the second item on the agenda of the session, and

Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,

adopts this twenty-fourth day of June of the year one thousand nine hundred and thirty-six the following Convention, which may be cited as the Holidays with Pay Convention, 1936:

Article 1

1. This Convention applies to all persons employed in any of the following undertakings or establishments, whether public or private:

(a) undertakings in which articles are manufactured, altered, cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for sale, broken up or demolished, or in which materials are transformed, including undertakings engaged in shipbuilding or in the generation, transformation or transmission of electricity or motive power of any kind;

(b) undertakings engaged wholly or mainly in the construction, reconstruction, maintenance, repair, alteration or demolition of any one or more of the following:

buildings, railways, tramways, airports, harbours, docks, piers, works of protection against floods or coast erosion, canals, works for the purpose of inland, maritime or aerial navigation, roads, tunnels, bridges, viaducts, sewers, drains, wells, irrigation or drainage works, telecommunication installations, works for the production or distribution of electricity or gas, pipe-lines, waterworks,

and undertakings engaged in other similar work or in the preparation for or laying the foundation of any such work or structure;

(c) undertakings engaged in the transport of passengers or goods by road, rail, inland waterway or air, including the handling of goods at docks, quays, wharves, warehouses or airports;

(d) mines, quarries and other works for the extraction of minerals from the earth;

(e) commercial or trading establishments, including postal and telecommunication services;

(f) establishments and administrative services in which the persons employed are mainly engaged in clerical work;

(g) newspaper undertakings;

(h) establishments for the treatment and care of the sick, infirm, destitute or mentally unfit;

(i) hotels, restaurants, boarding-houses, clubs, cafes and other refreshment houses;

(j) theatres and places of public amusement;

(k) mixed commercial and industrial establishments not falling wholly within any of the foregoing categories.

2. The competent authority in each country shall, after consultation with the principal organisations of employers and workers concerned where such exist, define the line which separates the undertakings and establishments specified in the preceding paragraph from those to which this Convention does not apply.

3. The competent authority in each country may exempt from the application of this Convention -

(a) persons employed in undertakings or establishments in which only members of the employer's family are employed;

(b) persons employed in public services whose conditions of service entitle them to an annual holiday with pay at least equal in duration to that prescribed by this Convention.

Article 2

1. Every person to whom this Convention applies shall be entitled after one year of continuous service to an annual holiday with pay of at least six working days.

2. Persons, including apprentices, under sixteen years of age shall be entitled after one year of continuous service to an annual holiday with pay of at least twelve working days.

3. The following shall not be included in the annual holiday with pay:

(a) public and customary holidays;

(b) interruptions of attendance at work due to sickness.

4. National laws or regulations may authorise in special circumstances the division into parts of any part of the annual holiday with pay which exceeds the minimum duration prescribed by this Article.

5. The duration of the annual holiday with pay shall increase with the length of service under conditions to be prescribed by national laws or regulations.

Article 3

Every person taking a holiday in virtue of Article 2 of this Convention shall receive in respect of the full period of the holiday either -

(a) his usual remuneration, calculated in a manner which shall be prescribed by national laws or regulations, including the cash equivalent of his remuneration in kind, if any; or

(b) the remuneration determined by collective agreement.

Article 4

Any agreement to relinquish the right to an annual holiday with pay, or to forgo such a holiday, shall be void.

Article 5

National laws or regulations may provide that a person who engages in paid employment during the course of his annual holiday may be deprived of his right to payment in respect of the period of the holiday.

Article 6

A person dismissed for a reason imputable to the employer before he has taken a holiday due to him shall receive in respect of every day of holiday due to him in virtue of this Convention the remuneration provided for in Article 3.

Article 7

In order to facilitate the effective enforcement of the provisions of this Convention, every employer shall be required to keep, in a form approved by the competent authority, a record showing -

(a) the date of entry into his service of each person employed by him and the duration of the annual holiday with pay to which each such person is entitled;

(b) the dates at which the annual holiday with pay is taken by each person;

(c) the remuneration received by each person in respect of the period of his annual holiday with pay.

Article 8

Each Member which ratifies this Convention shall establish a system of sanctions to ensure the application of its provisions.

Article 9

Nothing in this Convention shall affect any law, award, custom or agreement between employers and workers which ensures more favourable conditions than those provided by this Convention.

Article 10

The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.

Article 11

1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.

2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.

3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratifications has been registered.

Article 12

As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.

Article 13

1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.

2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.

Article 14

At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

Article 15

1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides,

a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 13 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;

b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.

2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.

Article 16

The English and French texts of this Convention shall both be authentic.