Афинская Конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года

(PAL) [РУС., англ.] (заключена в г. Афины 13.12.74)
Редакция от 13.12.1974 — Документ не действует Перейти в последнюю редакцию
Показать изменения

АФИНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
от 13 декабря 1974 года

О ПЕРЕВОЗКЕ МОРЕМ ПАССАЖИРОВ И ИХ БАГАЖА 1974 ГОДА

Государства - стороны настоящей Конвенции,

признавая желательным установить посредством соглашения некоторые правила перевозки морем пассажиров и их багажа,

решили заключить с этой целью Конвенцию и поэтому согласились о нижеследующем:

Статья 1 Определения

В настоящей Конвенции указанные ниже термины имеют следующее значение:

1. a) "перевозчик" означает лицо, которым или от имени которого заключен договор перевозки, независимо от того, осуществляется ли фактически перевозка им самим или заменяющим перевозчиком;

b) "заменяющий перевозчик" означает лицо, иное чем перевозчик, которое, будучи собственником, фрахтователем или оператором судна, фактически осуществляет всю перевозку или ее часть;

2. "договор перевозки" означает заключенный перевозчиком или от его имени договор о перевозке пассажира или, в соответствующем случае, пассажира и его багажа;

3. "судно" означает только морское судно, за исключением судна на воздушной подушке;

4. "пассажир" означает любое лицо, которое перевозится на судне

a) по договору перевозки или

b) с согласия перевозчика для сопровождения автомашины или живых животных, являющихся предметом договора перевозки грузов, не регулируемого настоящей Конвенцией;

5. "багаж" означает любой предмет или автомашину, перевозимые перевозчиком по договору перевозки, за исключением:

a) вещей или автомашин, перевозимых по договору фрахтования, коносаменту или другому договору, относящемуся главным образом к перевозке грузов, и

b) живых животных;

6. "каютный багаж" означает багаж, который находится в каюте пассажира или иным образом находится в его владении, под его охраной или его контролем. За исключением случаев применения пункта 8 настоящей статьи и статьи 8, каютный багаж включает багаж, который пассажир имеет в своей автомашине или на ней;

7. "утрата или повреждение багажа" включает материальный ущерб, причиненный тем, что багаж не был выдан пассажиру в разумный срок после прибытия судна, на котором багаж перевозился или должен был перевозиться, но не включает задержки, вызванные трудовыми конфликтами;

8. "перевозка" охватывает следующие периоды:

a) в отношении пассажира и его каютного багажа - период, в течение которого пассажир и / или его каютный багаж находятся на борту судна, период посадки и высадки и период, в течение которого пассажир и его каютный багаж доставляются водным путем с берега на судно либо наоборот, если стоимость такой перевозки включена в стоимость билета или если судно, используемое для этой вспомогательной перевозки, было предоставлено в распоряжение пассажира перевозчиком. Однако в отношении пассажира перевозка не охватывает период, в течение которого он находится на морском вокзале, на причале или в любом ином портовом сооружении либо на нем;

b) в отношении каютного багажа - также период, в течение которого пассажир находится на морском вокзале, на причале или в любом другом портовом сооружении либо на нем, если этот багаж принят перевозчиком, его служащим или агентом и еще не выдан пассажиру;

c) в отношении иного багажа, который не является каютным багажом,- период с момента принятия его перевозчиком, его служащим или агентом на берегу или на борту судна до момента его выдачи перевозчиком, его служащим или агентом;

9. "международная перевозка" означает любую перевозку, при которой в соответствии с договором перевозки место отправления и место назначения расположены в двух различных государствах либо в одном государстве, если согласно договору перевозки или предусмотренному рейсу промежуточный порт захода находится в другом государстве;

10. "Организация" означает Межправительственную морскую консультативную организацию.

Статья 2 Сфера применения

1. Настоящая Конвенция применяется к любой международной перевозке, если:

a) судно плавает под флагом государства, являющегося Стороной настоящей Конвенции, или зарегистрировано в таком государстве, или

b) договор перевозки заключен в государстве, являющемся Стороной настоящей Конвенции, или

c) в соответствии с договором перевозки место отправления или назначения находится в государстве, являющемся Стороной настоящей Конвенции.

2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция не применяется, когда перевозка подпадает под режим гражданской ответственности, предусмотренной положениями любой другой международной конвенции о перевозке пассажиров и их багажа иным видом транспорта, если только эти положения должны применяться к перевозке морем.

Статья 3 Ответственность перевозчика

1. Перевозчик отвечает за ущерб, причиненный в результате смерти пассажира или нанесения ему телесного повреждения, а также в результате утраты или повреждения багажа, если происшествие, вследствие которого был причинен ущерб, произошло во время перевозки и явилось следствием вины или небрежности перевозчика, его служащих или агентов, действовавших в пределах своих служебных обязанностей.

2. Бремя доказывания того, что происшествие, вследствие которого был причинен ущерб, произошло во время перевозки, а также бремя доказывания размера ущерба возлагается на истца.

3. Вина или небрежность перевозчика, его служащих или агентов, действовавших в пределах их служебных обязанностей, предполагается, поскольку не доказано противоположное, если смерть или телесные повреждения пассажира либо утрата или повреждение каютного багажа произошли в результате или в связи с кораблекрушением, столкновением, посадкой на мель, взрывом или пожаром либо недостатками судна. В отношении утраты или повреждения иного багажа такая вина или небрежность предполагается, поскольку не доказано противоположное, независимо от характера происшествия, вызвавшего утрату или повреждение багажа. Во всех других случаях бремя доказывания вины или небрежности лежит на истце.

Статья 4 Заменяющий перевозчик

1. Если осуществление перевозки или ее части поручено заменяющему перевозчику, перевозчик тем не менее остается ответственным, в соответствии с положениями настоящей Конвенции, за всю перевозку. Вместе с тем заменяющий перевозчик несет обязанности и имеет права, предусмотренные положениями настоящей Конвенции, в отношении части перевозки, осуществляемой им самим.

2. В отношении перевозки, осуществляемой заменяющим перевозчиком, перевозчик несет ответственность за действия и упущения заменяющего перевозчика, а также его служащих и агентов, действовавших в пределах их служебных обязанностей.

3. Любое специальное соглашение о том, что заменяющий перевозчик принимает на себя обязанности, не возлагаемые на него настоящей Конвенцией, или отказывается от прав, предоставляемых настоящей Конвенцией, имеет силу для заменяющего перевозчика только при его точно выраженном в письменной форме согласии на это.

4. Когда перевозчик и заменяющий перевозчик несут ответственность, и в той мере, в какой они несут ответственность, они отвечают солидарно.

5. Никакое из положений настоящей статьи не наносит ущерба праву регресса перевозчика и заменяющего перевозчика друг к другу.

Статья 5 Ценности

Перевозчик не отвечает за утрату и повреждение денег, ценных бумаг, золота, изделий из серебра, драгоценностей, украшений, произведений искусства или других ценностей, за исключением случая, когда такие ценности были сданы на хранение перевозчику, который согласился их сохранять в безопасности. В последнем случае перевозчик отвечает не свыше предела, предусмотренного в пункте 3 статьи 8, если не был согласован более высокий предел ответственности в соответствии с пунктом 1 статьи 10.

Статья 6 Вина пассажира

Если перевозчик докажет, что вина или небрежность пассажира явились причиной или способствовали его смерти или телесному повреждению либо утрате или повреждению его багажа, суд, рассматривающий дело, может в соответствии с положениями законодательства страны суда освободить перевозчика от ответственности полностью или частично.

Статья 7 Предел ответственности в случае смерти пассажира или причинения вреда его здоровью

1. Ответственность перевозчика в случае смерти пассажира или причинения ему телесного повреждения ни в коем случае не должна превышать 700.000 франков в отношении перевозки в целом.

Если в соответствии с законом страны суда, рассматривающего дело, ущерб возмещается в форме периодических платежей, соответствующая общая сумма этих платежей не должна превышать указанный выше предел.

2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, в национальном законодательстве любого государства, являющегося Стороной настоящей Конвенции, для перевозчиков, принадлежащих к такому государству, может быть установлен более высокий предел ответственности за каждого потерпевшего.

Статья 8 Предел ответственности в случае утраты или повреждения багажа

1. Ответственность перевозчика за утрату или повреждение каютного багажа ни в коем случае не должна превышать 12.500 франков на пассажира в отношении перевозки в целом.

2. Ответственность перевозчика за утрату или повреждение автомашины, включая весь багаж, перевозимый в машине или на ней, ни в коем случае не должна превышать 50.000 франков за автомашину в отношении перевозки в целом.

3. Ответственность перевозчика за утрату или повреждение багажа, иного чем тот, который указан в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, ни в коем случае не должна превышать 18.000 франков на пассажира в отношении перевозки в целом.

4. Перевозчик и пассажир могут заключить соглашение о том, что ответственность может быть возложена на перевозчика только за вычетом франшизы, не превышающей 1.750 франков в случае повреждения автомашины и 200 франков на пассажира в случае утраты или повреждения иного багажа, причем эта сумма должна быть вычтена из размера утраты или повреждения.

Статья 9 Денежная единица и ее перевод

1. Франк, упоминаемый в настоящей Конвенции, означает единицу, содержащую 65,5 миллиграмма золота 900-й пробы.

2. Суммы, указанные в статьях 7 и 8, переводятся в национальную валюту государства, суд которого рассматривает дело, на основе официального курса этой валюты по отношению к единице, определенной в пункте 1 настоящей статьи, на дату вынесения решения или на дату, установленную соглашением Сторон. При отсутствии официального курса компетентные власти соответствующего государства устанавливают, что должно рассматриваться в качестве официального курса для целей настоящей Конвенции.

Статья 10 Дополнительные положения о пределах ответственности

1. Перевозчик и пассажир могут путем точно выраженного письменного соглашения установить более высокие пределы ответственности, чем те, которые предусмотрены в статьях 7 и 8.

2. Проценты на сумму ущерба и судебные издержки не включаются в пределы ответственности, установленные в статьях 7 и 8.

Статья 11 Применение пределов ответственности и исключений из нее к служащим перевозчика

Если к служащему или агенту перевозчика либо заменяющего перевозчика предъявлен иск по поводу ущерба, возмещение которого предусмотрено настоящей Конвенцией, этот служащий или агент, если он докажет, что действовал в пределах своих служебных обязанностей, имеет право воспользоваться пределами ответственности, на которые перевозчик и заменяющий перевозчик вправе ссылаться в соответствии с настоящей Конвенцией.

Статья 12 Объединение требований

1. В случаях, когда применяются пределы ответственности, установленные в статьях 7 и 8, они применяются к совокупности сумм, подлежащих возмещению по всем требованиям, возникшим в результате смерти одного пассажира или причинения ему телесных повреждений либо утраты или повреждения его багажа.

2. В отношении перевозки, осуществленной заменяющим перевозчиком, совокупность сумм, подлежащих возмещению перевозчиком, заменяющим перевозчиком и их служащими и агентами, действовавшими в пределах своих служебных обязанностей, не может превышать наибольшей суммы возмещения, которая по настоящей Конвенции могла бы быть взыскана с перевозчика либо с заменяющего перевозчика. При этом ни одно из указанных лиц не должно отвечать сверх подлежащего к нему применению предела ответственности.

3. В любом случае, когда служащий или агент перевозчика либо заменяющего перевозчика вправе, в соответствии со статьей 11 настоящей Конвенции, воспользоваться пределами ответственности, установленными в статьях 7 и 8, совокупность сумм, подлежащих возмещению перевозчиком либо, в соответствующем случае, заменяющим перевозчиком и таким служащим или агентом, не должна превышать этих пределов.

Статья 13 Утрата права на ограничение ответственности

1. Перевозчик не вправе воспользоваться пределами ответственности, установленными в статьях 7 и 8 и в пункте 1 статьи 10, если доказано, что ущерб возник в результате действий или упущений перевозчика, совершенных либо с намерением причинить этот ущерб, либо по самонадеянности, с сознанием возможного причинения ущерба.

2. Служащий и агент перевозчика или заменяющего перевозчика не вправе воспользоваться этими пределами ответственности, если доказано, что ущерб возник в результате действий или упущений этого служащего или агента, совершенных либо с намерением причинить ущерб, либо по самонадеянности, с сознанием возможного причинения ущерба.

Статья 14 Основания требований

Любое требование о возмещении ущерба, вызванного смертью пассажира, нанесением ему телесного повреждения либо утратой или повреждением его багажа, может быть предъявлено к перевозчику или заменяющему перевозчику только на основании настоящей Конвенции.

Статья 15 Уведомление об утрате или повреждении багажа

1. Пассажир должен направить письменное уведомление перевозчику или его агенту:

a) в случае явного повреждения багажа:

i) в отношении каютного багажа - до или в момент высадки пассажира;

ii) в отношении другого багажа - до или в момент его выдачи;

b) в случае утраты багажа или повреждения багажа, которое не является явным, - в течение пятнадцати дней со дня высадки или со дня выдачи багажа или с того момента, когда он должен был быть выдан.

2. Если пассажир не выполнил требований настоящей статьи, то предполагается, поскольку не доказано противоположное, что пассажир получил свой багаж неповрежденным.

3. Письменное уведомление не требуется, если состояние багажа было совместно установлено или проверено в момент его получения.

Статья 16 Срок исковой давности

1. К любому требованию о возмещении ущерба, причиненного смертью пассажира, нанесением ему телесного повреждения либо утратой или повреждением багажа, применяется срок исковой давности в два года.

2. Срок исковой давности исчисляется:

a) в случае причинения телесного повреждения - со дня высадки пассажира на берег;

b) в случае смерти, происшедшей во время перевозки, - с того дня, когда пассажир должен был высадиться на берег, а в случае нанесения во время перевозки телесного повреждения, вызвавшего смерть пассажира после его высадки на берег, - со дня смерти, при условии, что этот срок не превышает трех лет со дня высадки;

c) в случае утраты или повреждения багажа - со дня выгрузки багажа либо со дня, когда багаж должен был быть выгружен, в зависимости от того, какая из этих дат является более поздней.

3. Основания приостановления и перерыва сроков исковой давности определяются законом суда, рассматривающего дело, но ни в коем случае иск на основании настоящей Конвенции не может быть предъявлен по истечении трех лет со дня высадки пассажира или со дня, когда высадка должна была произойти, считая с более поздней из этих дат.

4. Несмотря на положения пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи, срок исковой давности может быть продлен заявлением перевозчика или соглашением Сторон, заключенным после возникновения ущерба. Заявление и соглашение должны быть облечены в письменную форму.

Статья 17 Подсудность

1. Иск на основании настоящей Конвенции может быть предъявлен по выбору истца в одном из указанных ниже судов, при условии, что он находится в государстве, являющемся Стороной настоящей Конвенции:

a) в суде постоянного места пребывания или места нахождения главной конторы ответчика;

b) в суде места отправления или места назначения согласно договору перевозки;

c) в суде государства домицилия или постоянного места жительства истца, если ответчик имеет свою контору в этом государстве и подпадает под его юрисдикцию;

d) в суде государства, где был заключен договор перевозки, если ответчик имеет свою контору в этом государстве и подпадает под его юрисдикцию.

2. После возникновения происшествия, явившегося причиной ущерба, Стороны могут договориться о подчинении спора о возмещении ущерба любой юрисдикции или арбитражу.

Статья 18 Недействительность условий договора

Любое условие договора, применявшееся до возникновения происшествия, явившегося причиной смерти пассажира или нанесения ему телесного повреждения либо утраты или повреждения багажа, и имеющее своей целью освободить перевозчика от ответственности перед пассажиром или установить меньший, чем установленный в настоящей Конвенции, предел ответственности (за исключением случая, предусмотренного пунктом 4 статьи 8), а также любое условие, целью которого является перенесение бремени доказывания, лежащего на перевозчике, или ограничение выбора, указанного в пункте 1 статьи 17, является недействительным. Но недействительность этого условия не влечет недействительности договора перевозки, который продолжает подчиняться положениям настоящей Конвенции.

Статья 19 Другие конвенции об ограничении ответственности

Настоящая Конвенция не вносит никаких изменений в права и обязанности перевозчика, заменяющего перевозчика и их служащих или агентов, предусмотренные в международных конвенциях об ограничении ответственности собственников морских судов.

Статья 20 Ядерный ущерб

Не возникает ответственности на основании настоящей Конвенции за ущерб, причиненный ядерным инцидентом:

a) если оператор ядерной установки является ответственным за этот ущерб в силу Парижской конвенции об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии от 29 июля 1960 г., измененной Дополнительным протоколом от 28 января 1964 г., или в силу Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г., или

b) если оператор ядерной установки является ответственным за этот ущерб в силу национального законодательства, устанавливающего ответственность за такой ущерб, при условии, что это законодательство во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как Парижская или Венская конвенции.

Статья 21 Коммерческие перевозки, осуществляемые публичными властями

Настоящая Конвенция применяется к коммерческим перевозкам, осуществляемым государством или иными публичными властями по договору перевозки в том значении, как он определен в статье 1.

Статья 22 Заявление о неприменении Конвенции

1. Любая Сторона может во время подписания, ратификации, принятия или одобрения настоящей Конвенции либо присоединения к ней сделать заявление в письменной форме о том, что она не будет применять положения настоящей Конвенции, когда пассажир и перевозчик являются лицами или гражданами этой Стороны.

2. Любое заявление, сделанное на основании пункта 1 настоящей статьи, может быть в любое время отозвано путем письменного уведомления об этом Генерального секретаря Организации.

Статья 23 Подписание, ратификация и присоединение

1. Настоящая Конвенция открыта для подписания до 31 декабря 1975 г. в штаб-квартире Организации, а затем остается открытой для присоединения.

2. Государства могут стать Сторонами настоящей Конвенции путем:

a) подписания без оговорки о ратификации, принятии или одобрении;

b) подписания с условием о ратификации, принятии или одобрении и последующей ратификации, принятия или одобрения; или

c) присоединения.

3. Ратификация, принятие, одобрение или присоединение осуществляются путем сдачи на хранение официального документа об этом Генеральному секретарю Организации.

Статья 24 Вступление в силу

1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты, на которую десять государств либо подпишут ее без оговорки о ратификации, принятии или одобрении, либо сдадут на хранение необходимые документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.

2. Для любого государства, которое после этого подпишет настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, принятии или одобрении либо сдаст на хранение свой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты такого подписания Конвенции или сдачи документа на хранение.

Статья 25 Денонсация

1. Настоящая Конвенция может быть денонсирована Стороной в любое время после даты вступления Конвенции в силу для этой Стороны.

2. Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа Генеральному секретарю Организации, который сообщает всем другим Сторонам о получении документа о денонсации и о дате сдачи его на хранение.

3. Денонсация вступает в силу через один год после сдачи на хранение документа о денонсации или по прошествии более длительного периода, который может быть предусмотрен в этом документе.

Статья 26 Пересмотр и поправки

1. Организация может созвать конференцию для пересмотра настоящей Конвенции или внесения в нее поправок.

2. Организация созывает конференцию Сторон настоящей Конвенции для ее пересмотра или внесения в нее поправок по просьбе не менее чем одной трети Сторон.

3. Каждое государство, ставшее Стороной настоящей Конвенции, после вступления в силу поправки, принятой конференцией, созванной в соответствии с положениями настоящей статьи, связано Конвенцией, измененной этой поправкой.

Статья 27 Депозитарий

1. Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному секретарю Организации.

2. Генеральный секретарь Организации:

a) сообщает всем государствам, подписавшим настоящую Конвенцию или присоединившимся к ней:

i) о каждом новом подписании и каждой новой сдаче на

хранение документа, а также о дате такого подписания или сдачи

на хранение;

ii) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;

iii) о любой денонсации настоящей Конвенции и о дате

вступления денонсации в силу;

b) направляет заверенные копии настоящей Конвенции всем подписавшим ее государствам и всем государствам, присоединившимся к настоящей Конвенции.

3. После вступления в силу настоящий Конвенции Генеральный секретарь Организации передает ее надлежаще заверенную копию в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Статья 28 Языки

Настоящая Конвенция составлена в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными. Официальные переводы на русский и испанский языки будут подготовлены Генеральным секретарем Организации и сданы на хранение вместе с подписанным оригиналом.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные для этой цели, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Афинах тринадцатого декабря одна тысяча девятьсот семьдесят четвертого года.

(Подписи)

ATHENS CONVENTION
RELATING TO THE CARRIAGE OF PASSENGERS AND THEIR LUGGAGE BY SEA, 1974

(Athens, 13.XII.1974)

The States Parties to this Convention,

Having recognized the desirability of determining by agreement certain rules relating to the carriage of passengers and their luggage by sea;

Have decided to conclude a Convention for this purpose and have thereto agreed as follows:

Article 1 Definitions

In this Convention the following expressions have the meaning hereby assigned to them:

1. a) "carrier" means a person by or on behalf of whom a contract of carriage has been concluded, whether the carriage is actually performed by him or by a performing carrier;

b) "performing carrier" means a person other than the carrier, being the owner, charterer or operator of a ship, who actually performs the whole or a part of the carriage;

2. "contract of carriage" means a contract made by or on behalf of a carrier for the carriage by sea of a passenger or of a passenger and his luggage, as the case may be;

3. "ship" means only a seagoing vessel, excluding an air-cushion vehicle;

4. "passenger" means any person carried in a ship:

a) under a contract of carriage, or

b) who, with the consent of the carrier, is accompanying a vehicle or live animals which are covered by a contract for the carriage of goods not governed by this Convention;

5. "luggage" means any article or vehicle carried by the carrier under a contract of carriage, excluding:

a) articles and vehicles carried under a charter party, bill of lading or other contract primarily concerned with the carriage of goods, and

b) live animals;

6. "cabin luggage" means luggage which the passenger has in his cabin or is otherwise in his possession, custody or control. Except for the application of paragraph 8 of this Article and Article 8, cabin luggage includes luggage which the passenger has in or on his vehicle;

7. "loss of or damage to luggage" includes pecuniary loss resulting from the luggage not having been re-delivered to the passenger within a reasonable time after the arrival of the ship on which the luggage has been or should have been carried, but does not include delays resulting from labour disputes;

8. "carriage" covers the following periods:

a) with regard to the passenger and his cabin luggage, the period during which the passenger and / or his cabin luggage are on board the ship or in the course of embarkation or disembarkation, and the period during which the passenger and his cabin luggage are transported by water from land to the ship or vice-versa, if the cost of such transport is included in the fare or if the vessel used for this purpose of auxiliary transport has been put at the disposal of the passenger by the carrier. However, with regard to the passenger, carriage does not include the period during which he is in a marine terminal or station or on quay or in or on any other port installation;

b) with regard to cabin luggage, also the period during which the passenger is in a marine terminal or station or on a quay or in or on any other port installation if that luggage has been taken over by the carrier or his servant or agent and has not been re-delivered to the passenger;

c) with regard to other luggage which is not cabin luggage, the period from the time of its taking over by the carrier or his servant or agent on shore or on board until the time of its re-delivery by the carrier or his servant or agent;

9. "International carriage" means any carriage in which, according to the contract of carriage, the place of departure and the place of destination are situated in two different States, or in a single State if, according to the contract of carriage or the scheduled itinerary, there is an intermediate port of call in another State;

10. "Organization" means the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization.

Article 2 Application

1. This Convention shall apply to any international carriage if:

a) the ship is flying the flag of or is registered in a State Party to this Convention, or

b) the contract of carriage has been made in a State Party to this Convention, or

c) the place of departure or destination, according to the contract of carriage, is in a State Party to this Convention.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, this Convention shall not apply when the carriage is subject, under any other international convention concerning the carriage of passengers or luggage by another mode of transport, to a civil liability regime under the provisions of such convention, insofar as those provisions have mandatory application to carriage by sea.

Article 3 Liability of the carrier

1. The carrier shall be liable for the damage suffered as a result of the death of or personal injury to a passenger and the loss of or damage to luggage if the incident which caused the damage so suffered occurred in the course of the carriage and was due to the fault or neglect of the carrier or of his servants or agents acting within the scope of their employment.

2. The burden of proving that the incident which caused the loss or damage occurred in the course of the carriage, and the extent of the loss or damage, shall lie with the claimant.

3. Fault or neglect of the carrier or of his servants or agents acting within the scope of their employment shall be presumed, unless the contrary is proved, if the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to cabin luggage arose from or in connexion with shipwreck, collision, stranding, explosion or fire, or defect in the ship. In respect of loss of or damage to other luggage, such fault or neglect shall be presumed, unless the contrary is proved, irrespective of the nature of the incident which caused the loss or damage. In all other cases the burden of proving fault or neglect shall lie with the claimant.

Article 4 Performing carrier

1. If the performance of the carriage or part thereof has been entrusted to a performing carrier, the carrier shall nevertheless remain liable for the entire carriage according to the provisions of this Convention. In addition, the performing carrier shall be subject and entitled to the provisions of this Convention for the part of the carriage performed by him.

2. The carrier shall, in relation to the carriage performed by the performing carrier, be liable for the acts and omissions of the performing carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment.

3. Any special agreement under which the carrier assumes obligations not imposed by this Convention or any waiver of rights conferred by this Convention shall affect the performing carrier only if agreed by him expressly and in writing.

4. Where and to the extent that both the carrier and the performing carrier are liable, their liability shall be joint and several.

5. Nothing in this Article shall prejudice any right of recourse as between the carrier and the performing carrier.

Article 5 Valuables

The carrier shall not be liable for the loss of or damage to monies, negotiable securities, gold, silverware, jewellery, ornaments, works of art, or other valuables, except where such valuables have been deposited with the carrier for the agreed purpose of safe-keeping in which case the carrier shall be liable up to the limit provided for in paragraph 3 of Article 8 unless a higher limit is agreed upon in accordance with paragraph 1 of Article 10.

Article 6 Contributory fault

If the carrier proves that the death of or personal injury to a passenger or the loss of or damage to his luggage was caused or contributed to by the fault or neglect of the passenger, the court seized of the case may exonerate the carrier wholly or partly from his liability in accordance with the provisions of the law of that court.

Article 7 Limit of liability for personal injury

1. The liability of the carrier for the death of or personal injury to a passenger shall in no case exceed 700,000 francs per carriage. Where in accordance with the law of the court seized of the case damages are awarded in the form of periodical income payments, the equivalent capital value of those payments shall not exceed the said limit.

2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, the national law of any State Party to this Convention may fix, as far as carriers who are nationals of such State are concerned, a higher per capita limit of liability.

Article 8 Limit of liability for loss of or damage to luggage

1. The liability of the carrier for the loss of or damage to cabin luggage shall in no case exceed 12,500 francs per passenger, per carriage.

2. The liability of the carrier for the loss of or damage to vehicles including all luggage carried in or on the vehicle shall in no case exceed 50,000 francs per vehicle, per carriage.

3. The liability of the carrier for the loss of or damage to luggage other than that mentioned in paragraphs 1 and 2 of this Article shall in no case exceed 18,000 francs per passenger, per carriage.

4. The carrier and the passenger may agree that the liability of the carrier shall be subject to a deductible not exceeding 1.750 francs in the case of damage to a vehicle and not exceeding 200 francs per passenger in the case of loss of or damage to other luggage, such sum to be deducted from the loss or damage.

Article 9 Monetary unit and conversion

1. The francs mentioned in this Convention shall he deemed to refer to a unit consisting of 65,5 milligrams of gold of millesimal fineness 900.

2. The amounts referred to in Articles 7 and 8 shall be converted into the national currency of the State of the court seized of the case on the basis of the official value of that currency, by reference to the unit defined in paragraph 1 of this Article, on the date of the judgment or the date agreed upon by the parties. If there is no such official value, the competent authority of the State concerned shall determine what shall be considered as the official value for the purpose of this Convention.

Article 10 Supplementary provisions on limits of liability

1. The carrier and the passenger may agree, expressly and in writing, to higher limits of liability than those prescribed in Articles 7 and 8.

2. Interest on damages and legal costs shall not be included in the limits of liability prescribed in Articles 7 or 8.

Article 11 Defences and limits for carriers servants

If an action is brought against a servant or agent of the carrier or of the performing carrier arising out of damage covered by this Convention, such servant or agent, if he proves that he acted within the scope of his employment, shall be entitled to avail himself of the defences and limits of liability which the carrier or the performing carrier is entitled to invoke under this Convention.

Article 12 Aggregation of claims

1. Where the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8 take effect, they shall apply to the aggregate of the amounts recoverable in all claims arising out of the death of or personal injury to any one passenger or the loss of or damage to his luggage.

2. In relation to the carriage performed by a performing carrier, the aggregate of the amounts recoverable from the carrier and the performing carrier and from their servants and agents acting within the scope of their employment shall not exceed the highest amount which could be awarded against either the carrier or the performing carrier under this Convention, but none of the persons mentioned shall be liable for a sum in excess of the limit applicable to him.

3. In any case where a servant or agent of the carrier or of the performing carrier is entitled under Article 11 of this Convention to avail himself of the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8, the aggregate of the amounts recoverable from the carrier, or the performing carrier as the case may be, and from that servant or agent, shall not exceed those limits.

Article 13 Loss of right to limit liability

1. The carrier shall not be entitled to the benefit of the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8 and paragraph 1 of Article 10, if it is proved that the damage resulted from an act or omission of the carrier done with the intent to cause such damage, or recklessly and with Knowledge that such damage would probably result.

2. The servant or agent of the carrier or of the performing carrier shall not be entitled to the benefit of those limits if it is proved that the damage resulted from an act or omission of that servant or agent done with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.

Article 14 Basis for claims

No action for damages for the death of or personal injury to a passenger, or for the loss of or damage to luggage, shall be brought against a carrier or performing carrier otherwise than in accordance with this Convention.

Article 15 Notice of loss or damage to luggage

1. The passenger shall give written notice to the carrier or his agent:

a) in the case of apparent damage to luggage:

i) for cabin luggage, before or at the time of

disembarkation of the passenger;

ii) for all other luggage, before or at the time of its

re-delivery;

b) in the case of damage to luggage which is not apparent, or loss of luggage, within fifteen days from the date of disembarkation or re-delivery or from the time when such re-delivery should have taken place.

2. If the passenger fails to comply with this Article, he shall be presumed, unless the contrary is proved, to have received the luggage undamaged.

3. The notice in writing need not be given if the condition of the luggage has at the time of its receipt been the subject of joint survey or inspection.

Article 16 Time-bar for actions

1. Any action for damages arising out of the death of or personal injury to a passenger or for the loss of or damage to luggage shall be time-barred after a period of two years.

2. The limitation period shall be calculated as follows:

a) in the case of personal injury, from the date of disembarkation of the passenger;

b) in the case of death occurring during carriage, from the date when the passenger should have disembarked and in the case of personal injury occurring during carriage and resulting in the death of the passenger after disembarkation, from the date of death, provided that this period shall not exceed three years from the date of disembarkation;

c) in the case of loss of or damage to luggage, from the date of disembarkation or from the date when disembarkation should have taken place, whichever is later.

3. The law of the court seized of the case shall govern the grounds of suspension and interruption of limitation periods, but in no case shall an action under this Convention be brought after the expiration of a period of three years from the date of disembarkation of the passenger or from the date when disembarkation should have taken place, whichever is later.

4. Notwithstanding paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the period of limitation may be extended by a declaration of the carrier or by agreement of the parties after the cause of action has arisen. The declaration or agreement shall be in writing.

Article 17 Competent jurisdiction

1. An action arising under this Convention shall, at the option of the claimant, be brought before one of the courts listed below, provided that court is located in a State Party to this Convention:

a) the court of the place of permanent residence or principal place of business of the defendant, or

b) the court of the place of departure or that of the destination according to the contract of carriage, or

c) a court of the State of the domicile or permanent residence of the claimant, if the defendant has a place of business and is subject to jurisdiction in that State, or

d) a court of the State where the contract of carriage was made, if the defendant has a place of business and is subject to jurisdiction in that State.

2. After the occurrence of the incident which has caused the damage, the parties may agree that the claim for damages shall be submitted to any jurisdiction or to arbitration.

Article 18 Invalidity of contractual provisions

Any contractual provision concluded before the occurrence of the incident which has caused the death of or personal injury to a passenger or the loss of or damage to his luggage, purporting to relieve the carrier of his liability towards the passenger or to prescribe a lower limit of liability than that fixed in this Convention except as provided in paragraph 4 of Article 8, and any such provision purporting to shift the burden of proof which rests on the carrier, or having the effect of restricting the option specified in paragraph 1 of Article 17, shall be null and void, but the nullity of that provision shall not render void the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this Convention.

Article 19 Other conventions on limitation of liability

This Convention shall not modify the rights or duties of the carrier, the performing carrier, and their servants or agents provided for in international conventions relating to the limitation of liability of owners of seagoing ships.

Article 20 Nuclear damage

No liability shall arise under this Convention for damage caused by a nuclear incident:

a) if the operator of a nuclear installation is liable for such damage under either the Paris Convention of 29 July 1960 on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy as amended by its Additional Protocol of 28 January 1964, or the Vienna Convention of 21 May 1963 on Civil Liability for Nuclear Damage, or

b) if the operation of a nuclear installation is liable for such damage by virtue of a national law governing the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons who may suffer damage as either the Paris or the Vienna Conventions.

Article 21 Commercial carriage by public authorities

This Convention shall apply to commercial carriage undertaken by States or Public Authorities under contracts of carriage within the meaning of Article 1.

Article 22 Declaration of non-application

1. Any Party may at the time of signing, ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, declare in writing that it will not give effect to this Convention when the passenger and the carrier are subjects or nationals of that Party.

2. Any declaration made under paragraph 1 of this Article may be withdrawn at any time by a notification in willing to the Secretary-General of the Organization.

Article 23 Signature, ratification and accession

1. This Convention shall be open for signature at the Headquarters of the Organization until 31 December 1975 and shall thereafter remain open for accession.

2. States may become Parties to this Convention by:

a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval;

b) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or

c) accession.

3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization.

Article 24 Entry into force

1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date on which ten States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited the requisite instruments of ratification, acceptance, approval or accession.

2. For any State which subsequently signs this Convention without reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Convention shall come into force on the ninetieth day after the date of such signature or deposit.

Article 25 Denunciation

1. This Convention may be denounced by a Party at any time after the date on which the Convention entered into force for that Party.

2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General of the Organization who shall inform all other Parties of the receipt of the instrument of denunciation and of the date of its deposit.

3. A denunciation shall take effect one year after the deposit of an instrument of denunciation, or after such longer period as may be specified in the instrument.

Article 26 Revision and amendment

1. A Conference for the purpose of revising or amending this Convention may be convened by the Organization.

2. The Organization shall convenue a Conference of the Parties to this Convention for revising or amending it at the request of not less than one-third of the Parties.

3. Any State becoming a Party to this Convention after the entry info force of an amendment adopted by a conference convened in accordance with this Article shall be bound by the Convention as amended.

Article 27 Depositary

1. This Convention shall be deposited with the Secretary-General of the Organization.

2. The Secretary-General of the Organization shall:

a) inform all States which have signed or acceded to this Convention of:

i) each new signature and each deposit of an instrument

together with the date thereof;

ii) the date of entry into force of this Convention;

iii) any denunciation of this Convention and the date on

which it takes effect;

b) transmit certified true copies of this Convention to all signatory States and to all States which have acceded to this Convention.

3. Upon entry into force of this Convention, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Secretary-General of the Organization to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

Article 28 Languages

This Convention is established in a single original in the English and French languages, both texts being equally authentic. Official translations in the Russian and Spanish languages shall be prepared by the Secretary-General of the Organization and deposited with the signed original.

In witness whereof the undersigned being duly authorized for that purpose have signed this Convention.

Done at Athens this thirteenth day of December one thousand nine hundred and seventy-four.